<< 使徒行传 15:39 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是二人起了争执,甚至彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是二人起了争执,甚至彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 当代译本
    二人激烈地争执起来,僵持不下,只好分道扬镳。巴拿巴和约翰·马可一同乘船去塞浦路斯。
  • 圣经新译本
    他们各持己见,以致彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船到塞浦路斯去;
  • 中文标准译本
    两个人起了激烈的争执,以致彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船到塞浦路斯岛去;
  • 新標點和合本
    於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是二人起了爭執,甚至彼此分手。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是二人起了爭執,甚至彼此分手。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 當代譯本
    二人激烈地爭執起來,僵持不下,只好分道揚鑣。巴拿巴和約翰·馬可一同乘船去塞浦路斯。
  • 聖經新譯本
    他們各持己見,以致彼此分手。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯去;
  • 呂振中譯本
    於是起了爭執,甚至彼此分開。巴拿巴帶着馬可啓航、往居比路去;
  • 中文標準譯本
    兩個人起了激烈的爭執,以致彼此分手。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯島去;
  • 文理和合譯本
    遂啟爭端、彼此分離、巴拿巴攜馬可航海、往居比路、
  • 文理委辦譯本
    二人爭競、彼此離別、巴拿巴攜馬可、航海往居比路、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二人爭競、彼此離別、巴拿巴攜瑪可航海、往居比魯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二人意見既左、遂各自分道。巴拿巴與馬爾谷乘舟赴居比路;
  • New International Version
    They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
  • New International Reader's Version
    Barnabas and Paul strongly disagreed with each other. So they went their separate ways. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus.
  • English Standard Version
    And there arose a sharp disagreement, so that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
  • New Living Translation
    Their disagreement was so sharp that they separated. Barnabas took John Mark with him and sailed for Cyprus.
  • Christian Standard Bible
    They had such a sharp disagreement that they parted company, and Barnabas took Mark with him and sailed off to Cyprus.
  • New American Standard Bible
    Now it turned into such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.
  • New King James Version
    Then the contention became so sharp that they parted from one another. And so Barnabas took Mark and sailed to Cyprus;
  • American Standard Version
    And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus:
  • Holman Christian Standard Bible
    There was such a sharp disagreement that they parted company, and Barnabas took Mark with him and sailed off to Cyprus.
  • King James Version
    And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
  • New English Translation
    They had a sharp disagreement, so that they parted company. Barnabas took along Mark and sailed away to Cyprus,
  • World English Bible
    Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,

交叉引用

  • 歌罗西书 4:10
    与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到这马可,你们已经受了吩咐;他若到了你们那里,你们就接待他。)
  • 使徒行传 4:36
    有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(“巴拿巴”翻出来就是“劝慰子”)。
  • 雅各书 3:2
    原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
  • 传道书 7:20
    时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • 罗马书 7:18-21
    我也知道,在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为,立志为善由得我,只是行出来由不得我。故此,我所愿意的善,我反不做;我所不愿意的恶,我倒去做。若我去做所不愿意做的,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • 使徒行传 13:4-12
    他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯去。到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰作他们的帮手。经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术、假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。这人常和方伯士求保罗同在。士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听神的道。只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是“行法术”的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。”他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。方伯看见所做的事,很希奇主的道,就信了。
  • 使徒行传 11:20
    但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣。
  • 使徒行传 6:1
    那时,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。
  • 使徒行传 15:2
    保罗、巴拿巴与他们大大地纷争辩论;众门徒就定规,叫保罗、巴拿巴和本会中几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去见使徒和长老。
  • 使徒行传 27:4
    从那里又开船,因为风不顺,就贴着塞浦路斯背风岸行去。
  • 诗篇 119:96
    我看万事尽都有限,惟有你的命令极其宽广。
  • 诗篇 106:33
    是因他们惹动他的灵,摩西用嘴说了急躁的话。