<< 使徒行傳 15:24 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    蓋聞吾中數人、出而動搖爾、惑亂爾、謂必受割禮、守摩西例、第我儕無是戒、
  • 新标点和合本
    我们听说,有几个人从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心。其实我们并没有吩咐他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们听说,有几个人从我们这里出去,用一些话骚扰你们,使你们的心困惑,其实我们并没有吩咐他们。
  • 和合本2010(神版)
    我们听说,有几个人从我们这里出去,用一些话骚扰你们,使你们的心困惑,其实我们并没有吩咐他们。
  • 当代译本
    “听说有几个人从我们这里去了你们那里,教导你们必须接受割礼并遵守摩西的律法。他们的言论使你们大感困惑。其实我们从来没有授权他们这样做。
  • 圣经新译本
    我们听说有人从我们这里出去,说了一些话搅扰你们,使你们心里不安,其实我们并没有吩咐他们。
  • 中文标准译本
    我们听说从我们这里出去的一些人,用一些话使你们不安,搅扰你们的心灵。其实我们没有吩咐他们。
  • 新標點和合本
    我們聽說,有幾個人從我們這裏出去,用言語攪擾你們,惑亂你們的心。其實我們並沒有吩咐他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們聽說,有幾個人從我們這裏出去,用一些話騷擾你們,使你們的心困惑,其實我們並沒有吩咐他們。
  • 和合本2010(神版)
    我們聽說,有幾個人從我們這裏出去,用一些話騷擾你們,使你們的心困惑,其實我們並沒有吩咐他們。
  • 當代譯本
    「聽說有幾個人從我們這裡去了你們那裡,教導你們必須接受割禮並遵守摩西的律法。他們的言論使你們大感困惑。其實我們從來沒有授權他們這樣做。
  • 聖經新譯本
    我們聽說有人從我們這裡出去,說了一些話攪擾你們,使你們心裡不安,其實我們並沒有吩咐他們。
  • 呂振中譯本
    我們既聽說我們中間有幾個人用言論去攪亂你們,撤壞你們的心;其實我們並沒有訓諭他們;
  • 中文標準譯本
    我們聽說從我們這裡出去的一些人,用一些話使你們不安,攪擾你們的心靈。其實我們沒有吩咐他們。
  • 文理和合譯本
    蓋聞數人出自我中、以言擾爾、傾陷爾心、然非我儕所命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋聞我儕中數人、出而以言擾爾、惑亂爾心云、爾必受割禮、遵摩西律法、有原文抄本無此句但我儕未嘗有此命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    近聞有人由此前來、以言擾爾、搖惑爾心、此輩實未受吾儕之命、
  • New International Version
    We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.
  • New International Reader's Version
    We have heard that some of our people came to you and caused trouble. You were upset by what they said. But we had given them no authority to go.
  • English Standard Version
    Since we have heard that some persons have gone out from us and troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,
  • New Living Translation
    “ We understand that some men from here have troubled you and upset you with their teaching, but we did not send them!
  • Christian Standard Bible
    Since we have heard that some without our authorization went out from us and troubled you with their words and unsettled your hearts,
  • New American Standard Bible
    Since we have heard that some of our number to whom we gave no instruction have confused you by their teaching, upsetting your souls,
  • New King James Version
    Since we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying,“ You must be circumcised and keep the law”— to whom we gave no such commandment—
  • American Standard Version
    Forasmuch as we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;
  • Holman Christian Standard Bible
    Because we have heard that some without our authorization went out from us and troubled you with their words and unsettled your hearts,
  • King James Version
    Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying,[ Ye must] be circumcised, and keep the law: to whom we gave no[ such] commandment:
  • New English Translation
    Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused you, upsetting your minds by what they said,
  • World English Bible
    Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying,‘ You must be circumcised and keep the law,’ to whom we gave no commandment;

交叉引用

  • 使徒行傳 15:1
    有數人自猶太來、教諸兄弟曰、苟非依摩西例、受割禮、則不得救、
  • 加拉太書 5:10
    我因主望爾、罔懷異志、但惑爾者、不論何人、必服其刑、
  • 加拉太書 5:12
    誠願亂爾者見絕也、
  • 提多書 1:10-11
    蓋有人越準繩、虛誕欺詐、而宗割禮為尤甚、彼為非義之利、傳不宜之教、覆人家室、若此者、必辯折之、使無辭可對、
  • 1約翰福音 2:19
  • 加拉太書 1:7
    此非福音也、但有人惑爾、欲紛更基督福音、
  • 加拉太書 2:3-4
    偕我之提多、雖希利尼人、無有逼受割禮、有偽兄弟數人私入、窺我宗基督耶穌、而得自由、欲僕我、
  • 加拉太書 6:12-13
    欲以外貌誇世、強爾受割禮者、恐為基督十字架之道、見窘逐耳、彼受割而不守法、欲因爾而誇、故使爾受割、
  • 使徒行傳 15:9-10
    無分彼此、惟以信潔其心、今何為試上帝、以祖宗及我不能負之軛、置門徒頸乎、
  • 加拉太書 5:4
    恃法稱義者、棄基督、絕恩道、
  • 提摩太後書 2:14
    爾以是道、俾人強識、主前諭眾、勿言啟爭端、不第無益、且足以惑聽聞、
  • 耶利米書 23:16
    萬有之主耶和華曰、惟彼先知、擅自而言、不傳我命、彼乃欺爾、爾勿聽從。