<< 使徒行传 15:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我们听说,有几个人从我们这里出去,用一些话骚扰你们,使你们的心困惑,其实我们并没有吩咐他们。
  • 新标点和合本
    我们听说,有几个人从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心。其实我们并没有吩咐他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们听说,有几个人从我们这里出去,用一些话骚扰你们,使你们的心困惑,其实我们并没有吩咐他们。
  • 当代译本
    “听说有几个人从我们这里去了你们那里,教导你们必须接受割礼并遵守摩西的律法。他们的言论使你们大感困惑。其实我们从来没有授权他们这样做。
  • 圣经新译本
    我们听说有人从我们这里出去,说了一些话搅扰你们,使你们心里不安,其实我们并没有吩咐他们。
  • 中文标准译本
    我们听说从我们这里出去的一些人,用一些话使你们不安,搅扰你们的心灵。其实我们没有吩咐他们。
  • 新標點和合本
    我們聽說,有幾個人從我們這裏出去,用言語攪擾你們,惑亂你們的心。其實我們並沒有吩咐他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們聽說,有幾個人從我們這裏出去,用一些話騷擾你們,使你們的心困惑,其實我們並沒有吩咐他們。
  • 和合本2010(神版)
    我們聽說,有幾個人從我們這裏出去,用一些話騷擾你們,使你們的心困惑,其實我們並沒有吩咐他們。
  • 當代譯本
    「聽說有幾個人從我們這裡去了你們那裡,教導你們必須接受割禮並遵守摩西的律法。他們的言論使你們大感困惑。其實我們從來沒有授權他們這樣做。
  • 聖經新譯本
    我們聽說有人從我們這裡出去,說了一些話攪擾你們,使你們心裡不安,其實我們並沒有吩咐他們。
  • 呂振中譯本
    我們既聽說我們中間有幾個人用言論去攪亂你們,撤壞你們的心;其實我們並沒有訓諭他們;
  • 中文標準譯本
    我們聽說從我們這裡出去的一些人,用一些話使你們不安,攪擾你們的心靈。其實我們沒有吩咐他們。
  • 文理和合譯本
    蓋聞數人出自我中、以言擾爾、傾陷爾心、然非我儕所命、
  • 文理委辦譯本
    蓋聞吾中數人、出而動搖爾、惑亂爾、謂必受割禮、守摩西例、第我儕無是戒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋聞我儕中數人、出而以言擾爾、惑亂爾心云、爾必受割禮、遵摩西律法、有原文抄本無此句但我儕未嘗有此命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    近聞有人由此前來、以言擾爾、搖惑爾心、此輩實未受吾儕之命、
  • New International Version
    We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.
  • New International Reader's Version
    We have heard that some of our people came to you and caused trouble. You were upset by what they said. But we had given them no authority to go.
  • English Standard Version
    Since we have heard that some persons have gone out from us and troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,
  • New Living Translation
    “ We understand that some men from here have troubled you and upset you with their teaching, but we did not send them!
  • Christian Standard Bible
    Since we have heard that some without our authorization went out from us and troubled you with their words and unsettled your hearts,
  • New American Standard Bible
    Since we have heard that some of our number to whom we gave no instruction have confused you by their teaching, upsetting your souls,
  • New King James Version
    Since we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying,“ You must be circumcised and keep the law”— to whom we gave no such commandment—
  • American Standard Version
    Forasmuch as we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;
  • Holman Christian Standard Bible
    Because we have heard that some without our authorization went out from us and troubled you with their words and unsettled your hearts,
  • King James Version
    Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying,[ Ye must] be circumcised, and keep the law: to whom we gave no[ such] commandment:
  • New English Translation
    Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused you, upsetting your minds by what they said,
  • World English Bible
    Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying,‘ You must be circumcised and keep the law,’ to whom we gave no commandment;

交叉引用

  • 使徒行传 15:1
    有几个人从犹太下来,教导弟兄们说:“你们若不按照摩西的规矩受割礼,不能得救。”
  • 加拉太书 5:10
    我在主里深信你们必不怀别样的心;但骚扰你们的,无论是谁,必须承受惩罚。
  • 加拉太书 5:12
    恨不得那骚扰你们的人把自己阉割了。
  • 提多书 1:10-11
    因为也有许多人不受约束,说空话欺哄人,尤其是那些奉割礼的人。这些人的口必须堵住,因为他们贪不义之财,将不该教导的事教导人,败坏人的全家。
  • 1约翰福音 2:19
  • 加拉太书 1:7
    其实并没有另一个福音,不过有些人骚扰你们,要把基督的福音更改了。
  • 加拉太书 2:3-4
    但跟我同去的提多,虽是希腊人,也没有勉强他受割礼;因为有偷着混进来的假弟兄,暗中窥探我们在基督耶稣里拥有的自由,要使我们作奴隶,
  • 加拉太书 6:12-13
    那些想要炫耀外表的人才勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受迫害。他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们要你们受割礼,不过是要拿你们的肉体夸口。
  • 使徒行传 15:9-10
    又藉着信洁净了他们的心,他们和我们之间并没有什么分别。现在你们为什么试探神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?
  • 加拉太书 5:4
    你们这要靠律法称义的是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
  • 提摩太后书 2:14
    你要向众人提醒这些事,在神面前嘱咐他们不可在言词上争辩;这是没有益处的,只能伤害听的人。
  • 耶利米书 23:16
    万军之耶和华如此说:“你们不要听这些先知向你们所说的预言。他们使你们成为虚无,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。