<< 使徒行傳 15:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    時、使徒長老與會眾、決意於其中選人、偕保羅巴拿巴往安提阿、即選稱巴撒巴之猶大、及西拉、乃兄弟中之尊者、
  • 新标点和合本
    那时,使徒和长老并全教会定意从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去;所拣选的就是称呼巴撒巴的犹大和西拉。这两个人在弟兄中是作首领的。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,使徒、长老和全教会认为应从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴一同到安提阿去,所拣选的就是称为巴撒巴的犹大和西拉。这二人在弟兄中是领袖。
  • 和合本2010(神版)
    那时,使徒、长老和全教会认为应从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴一同到安提阿去,所拣选的就是称为巴撒巴的犹大和西拉。这二人在弟兄中是领袖。
  • 当代译本
    最后,使徒、长老和全教会都决定从他们当中选派代表,随保罗和巴拿巴去安提阿。他们选了别号巴撒巴的犹大和西拉,这两位都是教会的领袖。
  • 圣经新译本
    当时,使徒、长老和全教会都认为好,就从他们中间选出人来,差他们和保罗、巴拿巴一同到安提阿去,所选的就是别号巴撒巴的犹大和西拉,他们是弟兄中的领袖。
  • 中文标准译本
    当时,使徒们、长老们和全教会都认为应该从他们当中拣选几个人,派他们与保罗和巴拿巴一起到安提阿去。被选的是那称为巴撒巴的犹大和赛拉斯,这两个人在弟兄中是领头的。
  • 新標點和合本
    那時,使徒和長老並全教會定意從他們中間揀選人,差他們和保羅、巴拿巴同往安提阿去;所揀選的就是稱呼巴撒巴的猶大和西拉。這兩個人在弟兄中是作首領的。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,使徒、長老和全教會認為應從他們中間揀選人,差他們和保羅、巴拿巴一同到安提阿去,所揀選的就是稱為巴撒巴的猶大和西拉。這二人在弟兄中是領袖。
  • 和合本2010(神版)
    那時,使徒、長老和全教會認為應從他們中間揀選人,差他們和保羅、巴拿巴一同到安提阿去,所揀選的就是稱為巴撒巴的猶大和西拉。這二人在弟兄中是領袖。
  • 當代譯本
    最後,使徒、長老和全教會都決定從他們當中選派代表,隨保羅和巴拿巴去安提阿。他們選了別號巴撒巴的猶大和西拉,這兩位都是教會的領袖。
  • 聖經新譯本
    當時,使徒、長老和全教會都認為好,就從他們中間選出人來,差他們和保羅、巴拿巴一同到安提阿去,所選的就是別號巴撒巴的猶大和西拉,他們是弟兄中的領袖。
  • 呂振中譯本
    於是使徒長老同全教會就定意要從他們中間揀選人;所選的是:那稱巴撒巴的猶大和西拉、在弟兄中做領袖的人,差他們同保羅巴拿巴往安提阿去,
  • 中文標準譯本
    當時,使徒們、長老們和全教會都認為應該從他們當中揀選幾個人,派他們與保羅和巴拿巴一起到安提阿去。被選的是那稱為巴撒巴的猶大和賽拉斯,這兩個人在弟兄中是領頭的。
  • 文理委辦譯本
    時、使徒長老全會決意、於其中選二人、即稱巴撒巴之猶大及西拉、乃兄弟所尊者、與保羅、巴拿巴、同遣至安提阿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時使徒長老及全教會、決意於其中選人、與保羅巴拿巴同往安提約、所選之人、即稱巴撒巴之猶大、及西拉、乃兄弟中之表率、以書託之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    宗徒長老與會、眾遂推選素孚眾望之巴撒巴樹德及西拉二人、偕葆樂巴拿巴同赴安提阿;
  • New International Version
    Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas( called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the believers.
  • New International Reader's Version
    Then the apostles, the elders and the whole church decided what to do. They would choose some of their own men who were leaders among the believers. They would send them to Antioch with Paul and Barnabas. So they chose Judas Barsabbas and Silas. They were leaders among the believers.
  • English Standard Version
    Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men from among them and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They sent Judas called Barsabbas, and Silas, leading men among the brothers,
  • New Living Translation
    Then the apostles and elders together with the whole church in Jerusalem chose delegates, and they sent them to Antioch of Syria with Paul and Barnabas to report on this decision. The men chosen were two of the church leaders— Judas( also called Barsabbas) and Silas.
  • Christian Standard Bible
    Then the apostles and the elders, with the whole church, decided to select men who were among them and to send them to Antioch with Paul and Barnabas: Judas, called Barsabbas, and Silas, both leading men among the brothers.
  • New American Standard Bible
    Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men from among them to send to Antioch with Paul and Barnabas: Judas who was called Barsabbas, and Silas, leading men among the brothers,
  • New King James Version
    Then it pleased the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas, namely, Judas who was also named Barsabas, and Silas, leading men among the brethren.
  • American Standard Version
    Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brethren:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the apostles and the elders, with the whole church, decided to select men who were among them and to send them to Antioch with Paul and Barnabas: Judas, called Barsabbas, and Silas, both leading men among the brothers.
  • King James Version
    Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas;[ namely], Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren:
  • New English Translation
    Then the apostles and elders, with the whole church, decided to send men chosen from among them, Judas called Barsabbas and Silas, leaders among the brothers, to Antioch with Paul and Barnabas.
  • World English Bible
    Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas: Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers.

交叉引用

  • 使徒行傳 15:27
    是以遣猶大、西拉、口述此事、
  • 使徒行傳 15:32
    猶大西拉、亦先知者、以多言勸兄弟而堅固之、
  • 彼得前書 5:12
    我畧書此、由我視為忠信之兄弟西拉、遺爾以為勸、且證此為上帝真恩、爾宜堅立其中、
  • 使徒行傳 15:40
    保羅選西拉偕往、諸兄弟為之託於主恩、
  • 使徒行傳 16:29
    獄吏索火躍入、戰慄伏於保羅西拉前、
  • 使徒行傳 17:14
    兄弟即遣保羅適於海、惟西拉提摩太尚留於彼、
  • 使徒行傳 16:25
    夜半、保羅西拉載禱載詠頌上帝、諸囚傾聽、
  • 使徒行傳 18:5
    及西拉提摩太來自馬其頓、保羅為道迫切、於猶太人證耶穌為基督、
  • 使徒行傳 1:23
    於是舉二人、一約瑟稱巴撒巴又名猶士都、一馬提亞、
  • 使徒行傳 16:19
    婢之主見其獲利之望已失、則執保羅西拉、曳入市、見有司、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:1
    保羅西拉提摩太書達帖撒羅尼迦之會、在我父上帝及主耶穌基督中者、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:1
    保羅西拉提摩太書達帖撒羅尼迦之會、在父上帝及主耶穌基督中者、願恩惠平康歸爾、○
  • 使徒行傳 17:4
    中有數人受勸、附於保羅西拉、又敬虔之希利尼人甚多、貴婦亦不少、
  • 使徒行傳 17:10
    於是兄弟乘夜急遣保羅西拉往庇哩亞、至、則入猶太人會堂、
  • 使徒行傳 15:23
    以書託之、其書云、使徒長老兄弟、請安提阿、叙利亞、基利家、異邦之諸兄弟安、
  • 撒母耳記下 3:36
    民見此、則悅、凡王所為、民皆悅之、
  • 使徒行傳 8:14
    使徒在耶路撒冷、聞撒瑪利亞民受上帝之道、乃遣彼得約翰就之、
  • 使徒行傳 6:4-5
    我則專務祈禱宣道、眾悅其言、遂選司提反、乃充信與聖神者、及腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿、並進教之安提阿人尼哥拉、
  • 歷代志下 30:4
    王與會眾視此為善、
  • 歷代志下 30:12
    上帝亦感猶大眾、使其一心、遵王與牧伯循耶和華言所命、○
  • 使徒行傳 15:25
    我儕同心決意選人、遣偕所愛之巴拿巴保羅就爾、
  • 使徒行傳 15:1-2
    有數人來自猶太、訓諸兄弟曰、苟不依摩西例受割、不能得救也、保羅巴拿巴、與之大相爭辯、眾定意遣保羅巴拿巴、及會中數人、上耶路撒冷、見使徒長老、以此端問之、
  • 使徒行傳 11:22
    在耶路撒冷之會、風聞此事、遂遣巴拿巴往安提阿、