<< Acts 15:21 >>

本节经文

  • New Living Translation
    For these laws of Moses have been preached in Jewish synagogues in every city on every Sabbath for many generations.”
  • 新标点和合本
    因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为历代以来,摩西的书在各城都有人宣讲,每逢安息日,也在会堂里诵读。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为历代以来,摩西的书在各城都有人宣讲,每逢安息日,也在会堂里诵读。”
  • 当代译本
    因为自古以来,在各城都有人宣讲摩西的律法,每逢安息日,都有人在会堂里诵读。”
  • 圣经新译本
    因为自古以来,在各城里都有人宣讲摩西的书,每逢安息日,在各会堂里都有人诵读。”
  • 中文标准译本
    因为自古以来,在各城里都有人宣讲摩西,每逢安息日在各会堂里都有人诵读他的书。”
  • 新標點和合本
    因為從古以來,摩西的書在各城有人傳講,每逢安息日,在會堂裏誦讀。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為歷代以來,摩西的書在各城都有人宣講,每逢安息日,也在會堂裏誦讀。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為歷代以來,摩西的書在各城都有人宣講,每逢安息日,也在會堂裏誦讀。」
  • 當代譯本
    因為自古以來,在各城都有人宣講摩西的律法,每逢安息日,都有人在會堂裡誦讀。」
  • 聖經新譯本
    因為自古以來,在各城裡都有人宣講摩西的書,每逢安息日,在各會堂裡都有人誦讀。”
  • 呂振中譯本
    因為論到摩西嘛、從古代以來,在各城裏自有宣傳他的人,每安息日在會堂裏、他的書都被宣讀着。』
  • 中文標準譯本
    因為自古以來,在各城裡都有人宣講摩西,每逢安息日在各會堂裡都有人誦讀他的書。」
  • 文理和合譯本
    蓋伊古以來、摩西之書、於各邑有宣之者、每安息日、讀於會堂也、○
  • 文理委辦譯本
    蓋自古以來、各邑會堂、每安息日、讀摩西經、而傳其道也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋摩西律法、自古以來、各邑有宣之者、每安息日讀於會堂、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋摩西之書、已徧傳諸邑、每值禮日誦之會堂由來舊矣。』
  • New International Version
    For the law of Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath.”
  • New International Reader's Version
    These laws of Moses have been preached in every city from the earliest times. They are read out loud in the synagogues every Sabbath day.”
  • English Standard Version
    For from ancient generations Moses has had in every city those who proclaim him, for he is read every Sabbath in the synagogues.”
  • Christian Standard Bible
    For since ancient times, Moses has had those who proclaim him in every city, and every Sabbath day he is read aloud in the synagogues.”
  • New American Standard Bible
    For from ancient generations Moses has those who preach him in every city, since he is read in the synagogues every Sabbath.”
  • New King James Version
    For Moses has had throughout many generations those who preach him in every city, being read in the synagogues every Sabbath.”
  • American Standard Version
    For Moses from generations of old hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath.
  • Holman Christian Standard Bible
    For since ancient times, Moses has had those who proclaim him in every city, and every Sabbath day he is read aloud in the synagogues.”
  • King James Version
    For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
  • New English Translation
    For Moses has had those who proclaim him in every town from ancient times, because he is read aloud in the synagogues every Sabbath.”
  • World English Bible
    For Moses from generations of old has in every city those who preach him, being read in the synagogues every Sabbath.”

交叉引用

  • Acts 13:15
    After the usual readings from the books of Moses and the prophets, those in charge of the service sent them this message:“ Brothers, if you have any word of encouragement for the people, come and give it.”
  • Acts 13:27
    The people in Jerusalem and their leaders did not recognize Jesus as the one the prophets had spoken about. Instead, they condemned him, and in doing this they fulfilled the prophets’ words that are read every Sabbath.
  • 2 Corinthians 3 14-2 Corinthians 3 15
    But the people’s minds were hardened, and to this day whenever the old covenant is being read, the same veil covers their minds so they cannot understand the truth. And this veil can be removed only by believing in Christ.Yes, even today when they read Moses’ writings, their hearts are covered with that veil, and they do not understand.
  • Luke 4:16
    When he came to the village of Nazareth, his boyhood home, he went as usual to the synagogue on the Sabbath and stood up to read the Scriptures.
  • Nehemiah 8:1-12
    all the people assembled with a unified purpose at the square just inside the Water Gate. They asked Ezra the scribe to bring out the Book of the Law of Moses, which the Lord had given for Israel to obey.So on October 8 Ezra the priest brought the Book of the Law before the assembly, which included the men and women and all the children old enough to understand.He faced the square just inside the Water Gate from early morning until noon and read aloud to everyone who could understand. All the people listened closely to the Book of the Law.Ezra the scribe stood on a high wooden platform that had been made for the occasion. To his right stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah. To his left stood Pedaiah, Mishael, Malkijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam.Ezra stood on the platform in full view of all the people. When they saw him open the book, they all rose to their feet.Then Ezra praised the Lord, the great God, and all the people chanted,“ Amen! Amen!” as they lifted their hands. Then they bowed down and worshiped the Lord with their faces to the ground.The Levites— Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah— then instructed the people in the Law while everyone remained in their places.They read from the Book of the Law of God and clearly explained the meaning of what was being read, helping the people understand each passage.Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were interpreting for the people said to them,“ Don’t mourn or weep on such a day as this! For today is a sacred day before the Lord your God.” For the people had all been weeping as they listened to the words of the Law.And Nehemiah continued,“ Go and celebrate with a feast of rich foods and sweet drinks, and share gifts of food with people who have nothing prepared. This is a sacred day before our Lord. Don’t be dejected and sad, for the joy of the Lord is your strength!”And the Levites, too, quieted the people, telling them,“ Hush! Don’t weep! For this is a sacred day.”So the people went away to eat and drink at a festive meal, to share gifts of food, and to celebrate with great joy because they had heard God’s words and understood them.