<< 使徒行传 15:16 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    ‘此后我将要回来,重建大卫倒塌的居所;我要重建它的破损之处,把它重新竖立起来。
  • 新标点和合本
    正如经上所写的:‘此后,我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕,把那破坏的重新修造建立起来,
  • 和合本2010(上帝版)
    正如经上所写的:‘此后,我要回来,重新修造大卫倒塌了的帐幕,从废墟中重新修造,把它建立起来,
  • 和合本2010(神版)
    正如经上所写的:‘此后,我要回来,重新修造大卫倒塌了的帐幕,从废墟中重新修造,把它建立起来,
  • 当代译本
    “‘此后,我要回来重建已倾覆的大卫王朝,将它从废墟中重建、恢复,
  • 圣经新译本
    ‘此后我要回来,重建大卫倒塌了的帐幕,重建它损坏之处,把它重新竖立起来,
  • 新標點和合本
    正如經上所寫的:此後,我要回來,重新修造大衛倒塌的帳幕,把那破壞的重新修造建立起來,
  • 和合本2010(上帝版)
    正如經上所寫的:『此後,我要回來,重新修造大衛倒塌了的帳幕,從廢墟中重新修造,把它建立起來,
  • 和合本2010(神版)
    正如經上所寫的:『此後,我要回來,重新修造大衛倒塌了的帳幕,從廢墟中重新修造,把它建立起來,
  • 當代譯本
    『此後,我要回來重建已傾覆的大衛王朝,將它從廢墟中重建、恢復,
  • 聖經新譯本
    ‘此後我要回來,重建大衛倒塌了的帳幕,重建它損壞之處,把它重新豎立起來,
  • 呂振中譯本
    『此後我必重返,重建大衛倒壞的帳幕;重建它的頹墟,把它重立起來;
  • 中文標準譯本
    『此後我將要回來,重建大衛倒塌的居所;我要重建它的破損之處,把它重新豎立起來。
  • 文理和合譯本
    如經云、此後我將反、復建大衛傾覆之幕、復建其頹垣而立之、
  • 文理委辦譯本
    其言曰、大闢之宅、已傾圮矣、今而後、我將反而復起之、復起其頹垣而再建之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此後我將返而復建大衛傾覆之室、其頹圮者、復建而立之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經云:厥事之後吾當歸、重建大維之殘帷。收拾廢墟築新宅、萬象煥然映朝輝。
  • New International Version
    “‘ After this I will return and rebuild David’s fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,
  • New International Reader's Version
    “‘ After this I will return and set up again David’s fallen tent. I will rebuild what was destroyed. I will make it what it used to be.
  • English Standard Version
    “‘ After this I will return, and I will rebuild the tent of David that has fallen; I will rebuild its ruins, and I will restore it,
  • New Living Translation
    ‘ Afterward I will return and restore the fallen house of David. I will rebuild its ruins and restore it,
  • Christian Standard Bible
    After these things I will return and rebuild David’s fallen tent. I will rebuild its ruins and set it up again,
  • New American Standard Bible
    ‘ After these things I will return, And I will rebuild the fallen tabernacle of David, And I will rebuild its ruins, And I will restore it,
  • New King James Version
    ‘ After this I will return And will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down; I will rebuild its ruins, And I will set it up;
  • American Standard Version
    After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:
  • Holman Christian Standard Bible
    After these things I will return and rebuild David’s fallen tent. I will rebuild its ruins and set it up again,
  • King James Version
    After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
  • New English Translation
    ‘ After this I will return, and I will rebuild the fallen tent of David; I will rebuild its ruins and restore it,
  • World English Bible
    ‘ After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up

交叉引用

  • 阿摩司书 9:11-12
  • 路加福音 1:31-33
    看哪,你将要怀孕生一个儿子,你要给他起名叫耶稣。他将要为大,被称为至高者的儿子;主、神要把他先祖大卫的王位赐给他。他要做王统管雅各家,直到永远,他的国度没有穷尽。”
  • 诗篇 89:35-49
    我曾指着我的圣洁起过一次誓,我绝不对大卫说谎。他的后裔将长存,直到永远;他的宝座在我面前如同太阳,又如月亮永远确立,像是天上确实的见证。”细拉但如今,你对你的受膏者动了怒,你抛弃并厌弃了他。你废弃了与你仆人所立的约,把他的冠冕践踏在地。你毁掉了他所有的围墙,使他的堡垒成为废墟。所有过路的人都抢掠他,他成了自己邻居辱骂的对象。你使他敌人的右手高举,使他一切的仇敌欢喜。你也使他的刀剑卷刃,使他在战争中站立不住。你使他的光辉止息,把他的宝座抛在地上。你截断了他青春的日子,使他蒙受羞耻。细拉耶和华啊,这要到什么时候呢?你要永久隐藏自己吗?你的烈怒要像烈火那样继续燃烧吗?求你记念我的一生是多么短暂,你创造的所有世人是多么虚妄!谁能存活而不见死亡呢?谁能救自己的灵魂脱离阴间的权势呢?细拉主啊,你先前以你的信实向大卫起誓要施行的慈爱,如今在哪里呢?
  • 列王纪上 12:16
  • 撒母耳记下 7:11-16
  • 以赛亚书 9:6-7
    因为有一婴孩为我们而生,有一儿子赐给我们。政权必担在他的肩上,他的名必称为“奇妙的谋士”、“全能的神”、“永恒的父”、“和平的君”,他的政权与平安必加增无穷;他必在大卫的宝座上统管他的国,以公正和公义使国坚立稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 以西结书 17:22-24
  • 耶利米书 12:15
  • 撒迦利亚书 13:8
  • 马太福音 1:20-25
    约瑟思考这些事以后,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕迎娶玛丽亚做你的妻子,因为她里面所怀的是由圣灵而来的。玛丽亚将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他将要把自己的子民从他们的罪孽中拯救出来。”不过这整个事的发生,是为要应验主藉着先知所说的话:“看哪,那童贞女要怀孕,她要生一个儿子,人们将称他的名为以马内利。”——“以马内利”翻译出来就是“神与我们同在”。约瑟从梦中醒过来,就依照主的天使所吩咐他的去做,把他的妻子迎娶过来,只是在她生儿子以前,一直没有与她同房。约瑟给孩子起名叫耶稣。
  • 耶利米书 33:24-26
  • 路加福音 1:69-70
    他在他的仆人大卫家中,为我们兴起了一只救恩的角,正如他自古以来藉着圣先知们的口所说的,