<< 使徒行传 15:16 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    ‘此后我要回来,重建大卫倒塌了的帐幕,重建它损坏之处,把它重新竖立起来,
  • 新标点和合本
    正如经上所写的:‘此后,我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕,把那破坏的重新修造建立起来,
  • 和合本2010(上帝版)
    正如经上所写的:‘此后,我要回来,重新修造大卫倒塌了的帐幕,从废墟中重新修造,把它建立起来,
  • 和合本2010(神版)
    正如经上所写的:‘此后,我要回来,重新修造大卫倒塌了的帐幕,从废墟中重新修造,把它建立起来,
  • 当代译本
    “‘此后,我要回来重建已倾覆的大卫王朝,将它从废墟中重建、恢复,
  • 中文标准译本
    ‘此后我将要回来,重建大卫倒塌的居所;我要重建它的破损之处,把它重新竖立起来。
  • 新標點和合本
    正如經上所寫的:此後,我要回來,重新修造大衛倒塌的帳幕,把那破壞的重新修造建立起來,
  • 和合本2010(上帝版)
    正如經上所寫的:『此後,我要回來,重新修造大衛倒塌了的帳幕,從廢墟中重新修造,把它建立起來,
  • 和合本2010(神版)
    正如經上所寫的:『此後,我要回來,重新修造大衛倒塌了的帳幕,從廢墟中重新修造,把它建立起來,
  • 當代譯本
    『此後,我要回來重建已傾覆的大衛王朝,將它從廢墟中重建、恢復,
  • 聖經新譯本
    ‘此後我要回來,重建大衛倒塌了的帳幕,重建它損壞之處,把它重新豎立起來,
  • 呂振中譯本
    『此後我必重返,重建大衛倒壞的帳幕;重建它的頹墟,把它重立起來;
  • 中文標準譯本
    『此後我將要回來,重建大衛倒塌的居所;我要重建它的破損之處,把它重新豎立起來。
  • 文理和合譯本
    如經云、此後我將反、復建大衛傾覆之幕、復建其頹垣而立之、
  • 文理委辦譯本
    其言曰、大闢之宅、已傾圮矣、今而後、我將反而復起之、復起其頹垣而再建之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此後我將返而復建大衛傾覆之室、其頹圮者、復建而立之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經云:厥事之後吾當歸、重建大維之殘帷。收拾廢墟築新宅、萬象煥然映朝輝。
  • New International Version
    “‘ After this I will return and rebuild David’s fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,
  • New International Reader's Version
    “‘ After this I will return and set up again David’s fallen tent. I will rebuild what was destroyed. I will make it what it used to be.
  • English Standard Version
    “‘ After this I will return, and I will rebuild the tent of David that has fallen; I will rebuild its ruins, and I will restore it,
  • New Living Translation
    ‘ Afterward I will return and restore the fallen house of David. I will rebuild its ruins and restore it,
  • Christian Standard Bible
    After these things I will return and rebuild David’s fallen tent. I will rebuild its ruins and set it up again,
  • New American Standard Bible
    ‘ After these things I will return, And I will rebuild the fallen tabernacle of David, And I will rebuild its ruins, And I will restore it,
  • New King James Version
    ‘ After this I will return And will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down; I will rebuild its ruins, And I will set it up;
  • American Standard Version
    After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:
  • Holman Christian Standard Bible
    After these things I will return and rebuild David’s fallen tent. I will rebuild its ruins and set it up again,
  • King James Version
    After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
  • New English Translation
    ‘ After this I will return, and I will rebuild the fallen tent of David; I will rebuild its ruins and restore it,
  • World English Bible
    ‘ After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up

交叉引用

  • 阿摩司书 9:11-12
    “到那日,我必竖立大卫倒塌的帐棚,修补它们的破口;我必重建它的废墟,使它像往日一样建立起来。好使他们获得以东所余剩的,以及所有称为我名下的国。”这是行这些事的耶和华的宣告。
  • 路加福音 1:31-33
    你将怀孕生子,要给他起名叫耶稣。他将要被尊为大,称为至高者的儿子,主神要把他祖大卫的王位赐给他,他要作王统治雅各家,直到永远,他的国没有穷尽。”
  • 诗篇 89:35-49
    我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉)耶和华啊!这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧,要到几时呢?求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢!有哪一个人能长活不死,能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?
  • 列王纪上 12:16
    以色列众人见王不肯听从他们的请求,就回答王说:“我们在大卫里面有什么分呢?我们在耶西的儿子里面也没有产业;以色列人哪,回你们自己的家去吧!大卫啊,照顾你自己的家吧!”于是以色列人都回自己的家去了。
  • 撒母耳记下 7:11-16
    像我立了士师治理我的子民以色列的那天以来那样。我要使你安享太平,不受你所有的仇敌侵扰。耶和华向你宣告,耶和华要亲自为你建立一个朝代。到了你的寿数满足,你与你的列祖一起长眠的时候,我必兴起你亲生的后裔接替你,并且我要坚固他的国。他必为我的名建造一座殿宇,我要永远坚固他的国位。我要作他的父亲,他要作我的儿子,他若是犯了罪,我要用人的刑杖、用世人的鞭子纠正他。但我的慈爱必不离开他,像离开在你面前的扫罗一样。你的家和你的王国,也必在我(按照《马索拉文本》,「我」作「你」;现参照其他抄本及古译本翻译)的面前永远坚定,你的王位也必永远坚立。’”
  • 以赛亚书 9:6-7
    因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们;政权必担在他的肩头上;他的名必称为“奇妙的策士、全能的神、永恒的父、和平的君”。他的政权与平安必无穷无尽地增加,他在大卫的宝座上治理他的国,以公平和公义使国坚立稳固,从现在直到永远。万军之耶和华的热心必成全这事。
  • 以西结书 17:22-24
    “‘主耶和华这样说:我要从高大香柏树的树梢上取去一根树枝,把它栽上;我要从树顶的嫩枝中折下一根枝子,把它栽种在高耸的山上;我要把它栽种在以色列的高山上,它要长出枝子,结出果子,成为佳美的香柏树;各种各类的飞鸟都必在树下栖宿,就是栖宿在枝子的荫下。田野所有的树木都必知道我耶和华使高大的树矮小,矮小的树高大;使青绿的树枯干,枯干的树茂盛。我耶和华怎样说了,就必怎样行。’”
  • 耶利米书 12:15
    但我把他们拔出来以后,我必再怜悯他们,把他们领回来,各自归回自己的产业,自己的故乡。
  • 撒迦利亚书 13:8
    全地的人必有三分之二被除灭,只有三分之一存留下来。(这是耶和华的宣告。)
  • 马太福音 1:20-25
    他一直想着这些事,主的使者就在梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,只管放胆把你的妻子马利亚迎娶过来,因为她怀的孕是从圣灵来的。她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”这整件事的发生,是要应验主藉着先知所说的:“必有童女怀孕生子,他的名要叫以马内利。”以马内利就是“神与我们同在”的意思。约瑟睡醒了,就照着主的使者所吩咐的,把妻子迎娶过来;只是在孩子出生以前,并没有与她同房。约瑟给孩子起名叫耶稣。
  • 耶利米书 33:24-26
    “你没有留意列国的人民说什么吗?他们说:‘耶和华所拣选的这两个家族,他已经弃绝了。’他们藐视我的子民,不再把他们看为一个国家。耶和华这样说:‘我若没有设立白昼和黑夜的约,或立定天地的定律,我就会弃绝雅各的后裔,和我仆人大卫的后裔,不从大卫的后裔中选人出来统治亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔。我却必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”
  • 路加福音 1:69-70
    在他仆人大卫家中,为我们兴起救恩的角,正如主自古以来藉圣先知口中所说的,