<< 使徒行傳 15:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    西面已經述說上帝當初怎樣眷顧外國人、從他們中間選取了人民、歸於自己名下。
  • 新标点和合本
    方才西门述说神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下;
  • 和合本2010(上帝版)
    刚才西门述说上帝当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取人民归于自己的名下;
  • 和合本2010(神版)
    刚才西门述说神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取人民归于自己的名下;
  • 当代译本
    刚才西门讲述了上帝当初如何眷顾外族人,从他们当中拣选人归在祂的名下。
  • 圣经新译本
    刚才西门述说神当初怎样关怀外族人,从他们中间拣选了众人,归在自己的名下。
  • 中文标准译本
    西门已经述说了神当初怎样临到外邦人,从他们中间选出子民,归入自己的名。
  • 新標點和合本
    方才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下;
  • 和合本2010(上帝版)
    剛才西門述說上帝當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取人民歸於自己的名下;
  • 和合本2010(神版)
    剛才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取人民歸於自己的名下;
  • 當代譯本
    剛才西門講述了上帝當初如何眷顧外族人,從他們當中揀選人歸在祂的名下。
  • 聖經新譯本
    剛才西門述說神當初怎樣關懷外族人,從他們中間揀選了眾人,歸在自己的名下。
  • 中文標準譯本
    西門已經述說了神當初怎樣臨到外邦人,從他們中間選出子民,歸入自己的名。
  • 文理和合譯本
    西門已述上帝初垂顧異邦、由其中取民以歸己名、
  • 文理委辦譯本
    西門已述上帝、初眷顧異邦人、由其中取民以崇上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西門已述天主昔日眷顧異邦人、欲由其中選民、以欽崇己名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『兄弟請聽吾言!西門頃言天主夙已垂顧異邦、選取其民、歸依聖名。
  • New International Version
    Simon has described to us how God first intervened to choose a people for his name from the Gentiles.
  • New International Reader's Version
    Simon Peter has explained to us what God has now done. He has chosen some of the Gentiles to be among his very own people.
  • English Standard Version
    Simeon has related how God first visited the Gentiles, to take from them a people for his name.
  • New Living Translation
    Peter has told you about the time God first visited the Gentiles to take from them a people for himself.
  • Christian Standard Bible
    Simeon has reported how God first intervened to take from the Gentiles a people for his name.
  • New American Standard Bible
    Simeon has described how God first concerned Himself about taking a people for His name from among the Gentiles.
  • New King James Version
    Simon has declared how God at the first visited the Gentiles to take out of them a people for His name.
  • American Standard Version
    Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
  • Holman Christian Standard Bible
    Simeon has reported how God first intervened to take from the Gentiles a people for His name.
  • King James Version
    Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
  • New English Translation
    Simeon has explained how God first concerned himself to select from among the Gentiles a people for his name.
  • World English Bible
    Simeon has reported how God first visited the nations to take out of them a people for his name.

交叉引用

  • 以賽亞書 43:21
    就是我為自己所形成的人民,好叫他們說出頌讚我的話來的。
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督的僕人和使徒、西門彼得、寫信給那因我們的上帝和救主、耶穌基督、的義、與我們分得同樣寶貴信仰的人。
  • 以賽亞書 55:11-13
    照樣,我的話、從我口中發出的、也怎樣不徒然返回於我,總要作成我所主意的,使我所發表到的事都得成功。『因為你們必歡歡喜喜出來,平平安安蒙引導;大山小山必在你們面前爆發出歡呼聲;田野所有的樹木必都拍掌。必有松樹長起、以代替荊棘;有桃金孃長起、以代替蕁麻:這必為永恆主留名,作為永遠的證據,不能被剪除。』
  • 使徒行傳 15:7-9
    經過了許多辯論,彼得就站起來,對他們說:『同人弟兄們,你們知道、從早先的日子、上帝在你們中間就施行了揀選,使外國人藉着我的口得聽福音之道而相信。知道人心的上帝也為他們作證,賜予聖靈,正如賜給我們一樣;在我們與他們之間、上帝並不加以分別,都是藉着人的信、潔淨人的心。
  • 路加福音 2:31-32
    就是你所豫備在萬族之民面前、對外國人做啓示的光、又做你民以色列之榮耀的。』
  • 羅馬書 11:36
    萬有都本於他,藉着他,歸於他;願榮耀歸於他,萬世無窮!阿們。
  • 羅馬書 1:5
    藉着他、我們領受了恩惠和使徒的職分,要為他的名在眾外國中推廣信仰上的聽從;
  • 路加福音 1:78
    這都是因了我們的上帝憐憫的心腸;由於此、昇起來的光就要從高處眷顧我們,
  • 路加福音 1:68
    『主以色列的上帝是當受祝頌的,因為他眷顧了他的子民、來釋放他們
  • 彼得前書 2:9-10
    但你們呢、你們乃是蒙揀選的族類,是王家的祭司班,是聖別的邦國,是子民做上帝產業的,要叫你們宣揚那召了你們出黑暗而進入他奇妙之光者的神德。你們從前不是子民,如今卻是上帝的子民;從前沒有蒙憐恤,如今卻蒙了憐恤。