<< 使徒行傳 15:14 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『兄弟請聽吾言!西門頃言天主夙已垂顧異邦、選取其民、歸依聖名。
  • 新标点和合本
    方才西门述说神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下;
  • 和合本2010(上帝版)
    刚才西门述说上帝当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取人民归于自己的名下;
  • 和合本2010(神版)
    刚才西门述说神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取人民归于自己的名下;
  • 当代译本
    刚才西门讲述了上帝当初如何眷顾外族人,从他们当中拣选人归在祂的名下。
  • 圣经新译本
    刚才西门述说神当初怎样关怀外族人,从他们中间拣选了众人,归在自己的名下。
  • 中文标准译本
    西门已经述说了神当初怎样临到外邦人,从他们中间选出子民,归入自己的名。
  • 新標點和合本
    方才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下;
  • 和合本2010(上帝版)
    剛才西門述說上帝當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取人民歸於自己的名下;
  • 和合本2010(神版)
    剛才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取人民歸於自己的名下;
  • 當代譯本
    剛才西門講述了上帝當初如何眷顧外族人,從他們當中揀選人歸在祂的名下。
  • 聖經新譯本
    剛才西門述說神當初怎樣關懷外族人,從他們中間揀選了眾人,歸在自己的名下。
  • 呂振中譯本
    西面已經述說上帝當初怎樣眷顧外國人、從他們中間選取了人民、歸於自己名下。
  • 中文標準譯本
    西門已經述說了神當初怎樣臨到外邦人,從他們中間選出子民,歸入自己的名。
  • 文理和合譯本
    西門已述上帝初垂顧異邦、由其中取民以歸己名、
  • 文理委辦譯本
    西門已述上帝、初眷顧異邦人、由其中取民以崇上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西門已述天主昔日眷顧異邦人、欲由其中選民、以欽崇己名、
  • New International Version
    Simon has described to us how God first intervened to choose a people for his name from the Gentiles.
  • New International Reader's Version
    Simon Peter has explained to us what God has now done. He has chosen some of the Gentiles to be among his very own people.
  • English Standard Version
    Simeon has related how God first visited the Gentiles, to take from them a people for his name.
  • New Living Translation
    Peter has told you about the time God first visited the Gentiles to take from them a people for himself.
  • Christian Standard Bible
    Simeon has reported how God first intervened to take from the Gentiles a people for his name.
  • New American Standard Bible
    Simeon has described how God first concerned Himself about taking a people for His name from among the Gentiles.
  • New King James Version
    Simon has declared how God at the first visited the Gentiles to take out of them a people for His name.
  • American Standard Version
    Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
  • Holman Christian Standard Bible
    Simeon has reported how God first intervened to take from the Gentiles a people for His name.
  • King James Version
    Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
  • New English Translation
    Simeon has explained how God first concerned himself to select from among the Gentiles a people for his name.
  • World English Bible
    Simeon has reported how God first visited the nations to take out of them a people for his name.

交叉引用

  • 以賽亞書 43:21
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督之僕兼宗徒、西門、伯鐸祿、致書於因我天主救主耶穌基督之仁義而與我輩一體共承無上之寶信者曰:
  • 以賽亞書 55:11-13
  • 使徒行傳 15:7-9
    辯論既久、伯鐸祿乃起立而言曰:『兄弟乎!爾等固知天主夙選予於爾中、假予之口、使異邦人諦聽福音、因以起信。即洞察人心之天主、亦曾為之作證、賜彼以聖神、一如吾人;使其心因信德而致潔、亦與吾人無異。
  • 路加福音 2:31-32
    念斯救恩、實爾所備;普天生靈、咸仰其惠;萬國之光、義塞之輝!』
  • 羅馬書 11:36
    萬物之所本、萬物之所倚、萬物之所歸、惟主而已。伏願光榮歸之、奕世靡暨、心焉祝之。
  • 羅馬書 1:5
    吾人賴以蒙恩、忝列宗徒、期使萬民歸順正道、依崇聖名;
  • 路加福音 1:78
    導民於正、福音是布;蕩污滌穢、宿罪攸除。
  • 路加福音 1:68
    『可頌者主、義塞天主!厥民見贖、恩德不富?
  • 彼得前書 2:9-10
    而爾等則為蒙選之族、赫赫司祭、雍雍神國實天主之眷屬也。天主既召爾等出於黑暗入於靈光、爾等可不表彰大德乎。爾等昔日不成民族、今乃成為天主之民矣;昔日未蒙矜憐、今則已蒙矜憐矣。