<< 使徒行傳 15:14 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    剛才西門述說神當初怎樣關懷外族人,從他們中間揀選了眾人,歸在自己的名下。
  • 新标点和合本
    方才西门述说神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下;
  • 和合本2010(上帝版)
    刚才西门述说上帝当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取人民归于自己的名下;
  • 和合本2010(神版)
    刚才西门述说神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取人民归于自己的名下;
  • 当代译本
    刚才西门讲述了上帝当初如何眷顾外族人,从他们当中拣选人归在祂的名下。
  • 圣经新译本
    刚才西门述说神当初怎样关怀外族人,从他们中间拣选了众人,归在自己的名下。
  • 中文标准译本
    西门已经述说了神当初怎样临到外邦人,从他们中间选出子民,归入自己的名。
  • 新標點和合本
    方才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下;
  • 和合本2010(上帝版)
    剛才西門述說上帝當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取人民歸於自己的名下;
  • 和合本2010(神版)
    剛才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取人民歸於自己的名下;
  • 當代譯本
    剛才西門講述了上帝當初如何眷顧外族人,從他們當中揀選人歸在祂的名下。
  • 呂振中譯本
    西面已經述說上帝當初怎樣眷顧外國人、從他們中間選取了人民、歸於自己名下。
  • 中文標準譯本
    西門已經述說了神當初怎樣臨到外邦人,從他們中間選出子民,歸入自己的名。
  • 文理和合譯本
    西門已述上帝初垂顧異邦、由其中取民以歸己名、
  • 文理委辦譯本
    西門已述上帝、初眷顧異邦人、由其中取民以崇上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西門已述天主昔日眷顧異邦人、欲由其中選民、以欽崇己名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『兄弟請聽吾言!西門頃言天主夙已垂顧異邦、選取其民、歸依聖名。
  • New International Version
    Simon has described to us how God first intervened to choose a people for his name from the Gentiles.
  • New International Reader's Version
    Simon Peter has explained to us what God has now done. He has chosen some of the Gentiles to be among his very own people.
  • English Standard Version
    Simeon has related how God first visited the Gentiles, to take from them a people for his name.
  • New Living Translation
    Peter has told you about the time God first visited the Gentiles to take from them a people for himself.
  • Christian Standard Bible
    Simeon has reported how God first intervened to take from the Gentiles a people for his name.
  • New American Standard Bible
    Simeon has described how God first concerned Himself about taking a people for His name from among the Gentiles.
  • New King James Version
    Simon has declared how God at the first visited the Gentiles to take out of them a people for His name.
  • American Standard Version
    Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
  • Holman Christian Standard Bible
    Simeon has reported how God first intervened to take from the Gentiles a people for His name.
  • King James Version
    Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
  • New English Translation
    Simeon has explained how God first concerned himself to select from among the Gentiles a people for his name.
  • World English Bible
    Simeon has reported how God first visited the nations to take out of them a people for his name.

交叉引用

  • 以賽亞書 43:21
    就是我為自己所造的子民,好使他們述說讚美我的話。
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督的僕人和使徒西門.彼得,寫信給那靠著我們的神和救主耶穌基督的義,得著和我們同樣寶貴信心的人。
  • 以賽亞書 55:11-13
    從我的口所出的話也必這樣,必不徒然返回我這裡,卻要作成我所喜悅的,使它在我差遣它去作的事上必然亨通。你們必歡歡喜喜出來,平平安安蒙引導;大山小山都必在你們面前發聲歡呼,田野所有的樹木也都拍掌。松樹要長起來代替荊棘,番石榴要長起來代替蒺藜。這要為耶和華留名,作永遠不能廢掉的記號。”
  • 使徒行傳 15:7-9
    經過了很多的辯論,彼得站起來對他們說:“弟兄們,你們知道,前些時候神在你們中間揀選了我,使外族人從我的口中聽見福音的道,而且信了。知道人心的神也為他們作證─賜聖靈給他們,像給我們一樣;而且他待他們和我們沒有分別,因為藉著信,他潔淨了他們的心。
  • 路加福音 2:31-32
    就是你在萬民面前所預備的,為要作外族人啟示的光,和你民以色列的榮耀。”
  • 羅馬書 11:36
    因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們。
  • 羅馬書 1:5
    我們從他領受了恩典和使徒的職分,在萬族中使人因他的名相信而順服,
  • 路加福音 1:78
    因我們神的憐憫,使清晨的陽光從高天臨到我們,
  • 路加福音 1:68
    “主,以色列的神,是應當稱頌的,因他眷顧自己的子民,施行救贖,
  • 彼得前書 2:9-10
    然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。“你們從前不是子民,現在卻是神的子民;從前未蒙憐恤,現在卻蒙了憐恤。”