<< Acts 15:10 >>

本节经文

  • New Living Translation
    So why are you now challenging God by burdening the Gentile believers with a yoke that neither we nor our ancestors were able to bear?
  • 新标点和合本
    现在为什么试探神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你们为什么试探上帝,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你们为什么试探神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?
  • 当代译本
    现在你们为什么要试探上帝,把我们祖先和我们不能负的重担强加在这些门徒身上?
  • 圣经新译本
    现在你们为什么试探神,把我们祖先和我们所不能负的轭,放在门徒的颈上呢?
  • 中文标准译本
    既然如此,你们现在为什么试探神,把我们的祖先和我们都担当不了的轭,放在那些门徒的脖子上呢?
  • 新標點和合本
    現在為甚麼試探神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你們為甚麼試探上帝,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你們為甚麼試探神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?
  • 當代譯本
    現在你們為什麼要試探上帝,把我們祖先和我們不能負的重擔強加在這些門徒身上?
  • 聖經新譯本
    現在你們為甚麼試探神,把我們祖先和我們所不能負的軛,放在門徒的頸上呢?
  • 呂振中譯本
    既然如此,如今你們為甚麼試探上帝,要把我們祖宗、以及我們、所不能負的軛、放在門徒脖子上呢?
  • 中文標準譯本
    既然如此,你們現在為什麼試探神,把我們的祖先和我們都擔當不了的軛,放在那些門徒的脖子上呢?
  • 文理和合譯本
    今何為試上帝、以列祖及我儕不克負之軛、置門徒頸乎、
  • 文理委辦譯本
    今何為試上帝、以祖宗及我不能負之軛、置門徒頸乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今何為試天主、以我列祖及我儕所不能負之軛、置於門徒頸乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今爾何為拂逆天主、而欲以吾列祖及吾儕所不堪負荷之軛、加諸信徒之項乎?
  • New International Version
    Now then, why do you try to test God by putting on the necks of Gentiles a yoke that neither we nor our ancestors have been able to bear?
  • New International Reader's Version
    Now then, why are you trying to test God? You test him when you put a heavy load on the shoulders of Gentiles. Our people of long ago couldn’t carry that load. We can’t either.
  • English Standard Version
    Now, therefore, why are you putting God to the test by placing a yoke on the neck of the disciples that neither our fathers nor we have been able to bear?
  • Christian Standard Bible
    Now then, why are you testing God by putting a yoke on the disciples’ necks that neither our ancestors nor we have been able to bear?
  • New American Standard Bible
    Since this is the case, why are you putting God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our forefathers nor we have been able to bear?
  • New King James Version
    Now therefore, why do you test God by putting a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
  • American Standard Version
    Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now then, why are you testing God by putting a yoke on the disciples’ necks that neither our ancestors nor we have been able to bear?
  • King James Version
    Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
  • New English Translation
    So now why are you putting God to the test by placing on the neck of the disciples a yoke that neither our ancestors nor we have been able to bear?
  • World English Bible
    Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?

交叉引用

  • Matthew 23:4
    They crush people with unbearable religious demands and never lift a finger to ease the burden.
  • Galatians 5:1
    So Christ has truly set us free. Now make sure that you stay free, and don’t get tied up again in slavery to the law.
  • Galatians 4:9
    So now that you know God( or should I say, now that God knows you), why do you want to go back again and become slaves once more to the weak and useless spiritual principles of this world?
  • Isaiah 7:12
    But the king refused.“ No,” he said,“ I will not test the Lord like that.”
  • Matthew 4:7
    Jesus responded,“ The Scriptures also say,‘ You must not test the Lord your God.’”
  • Hebrews 9:9
    This is an illustration pointing to the present time. For the gifts and sacrifices that the priests offer are not able to cleanse the consciences of the people who bring them.
  • Hebrews 3:9
    There your ancestors tested and tried my patience, even though they saw my miracles for forty years.
  • Exodus 17:2
    So once more the people complained against Moses.“ Give us water to drink!” they demanded.“ Quiet!” Moses replied.“ Why are you complaining against me? And why are you testing the Lord?”
  • Matthew 11:28-30
    Then Jesus said,“ Come to me, all of you who are weary and carry heavy burdens, and I will give you rest.Take my yoke upon you. Let me teach you, because I am humble and gentle at heart, and you will find rest for your souls.For my yoke is easy to bear, and the burden I give you is light.”
  • Galatians 4:1-5
    Think of it this way. If a father dies and leaves an inheritance for his young children, those children are not much better off than slaves until they grow up, even though they actually own everything their father had.They have to obey their guardians until they reach whatever age their father set.And that’s the way it was with us before Christ came. We were like children; we were slaves to the basic spiritual principles of this world.But when the right time came, God sent his Son, born of a woman, subject to the law.God sent him to buy freedom for us who were slaves to the law, so that he could adopt us as his very own children.