<< Acts 14:6 >>

本节经文

  • World English Bible
    they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.
  • 新标点和合本
    使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,
  • 和合本2010(上帝版)
    使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,
  • 和合本2010(神版)
    使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,
  • 当代译本
    保罗和巴拿巴得知后,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城并周围的地区,
  • 圣经新译本
    两人知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇两城,以及周围的地方,
  • 中文标准译本
    两个人知道了,就逃往利考尼亚地区的路司得和代尔贝两个城以及周围地区,
  • 新標點和合本
    使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去,
  • 和合本2010(上帝版)
    使徒知道了,就逃到呂高尼的路司得和特庇兩個城,以及周圍地方去,
  • 和合本2010(神版)
    使徒知道了,就逃到呂高尼的路司得和特庇兩個城,以及周圍地方去,
  • 當代譯本
    保羅和巴拿巴得知後,就逃往呂高尼的路司得和特庇二城並周圍的地區,
  • 聖經新譯本
    兩人知道了,就逃往呂高尼的路司得和特庇兩城,以及周圍的地方,
  • 呂振中譯本
    他們看透了情勢,就逃難到呂高尼的路司得特庇兩個城、和周圍地區;
  • 中文標準譯本
    兩個人知道了,就逃往利考尼亞地區的路司得和代爾貝兩個城以及周圍地區,
  • 文理和合譯本
    二人知之、逃至呂高尼之路司得特庇二邑、及其四境、
  • 文理委辦譯本
    二人知此、逃呂高尼之路士得特庇、二邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒知此、乃逃至呂高尼之路司得德比二城、及四周之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    事為二人所覺、乃避之呂高尼、
  • New International Version
    But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,
  • New International Reader's Version
    But Paul and Barnabas found out about the plan. They escaped to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding area.
  • English Standard Version
    they learned of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding country,
  • New Living Translation
    When the apostles learned of it, they fled to the region of Lycaonia— to the towns of Lystra and Derbe and the surrounding area.
  • Christian Standard Bible
    they found out about it and fled to the Lycaonian towns of Lystra and Derbe and to the surrounding countryside.
  • New American Standard Bible
    they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region;
  • New King James Version
    they became aware of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding region.
  • American Standard Version
    they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about:
  • Holman Christian Standard Bible
    they found out about it and fled to the Lycaonian towns called Lystra and Derbe, and to the surrounding countryside.
  • King James Version
    They were ware of[ it], and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
  • New English Translation
    Paul and Barnabas learned about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and the surrounding region.

交叉引用

  • Matthew 10:23
    But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.
  • 2 Timothy 3 11
    persecutions, and sufferings: those things that happened to me at Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions. The Lord delivered me out of them all.
  • Acts 14:20-21
    But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe.When they had preached the Good News to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
  • Acts 23:12-22
    When it was day, some of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.There were more than forty people who had made this conspiracy.They came to the chief priests and the elders, and said,“ We have bound ourselves under a great curse to taste nothing until we have killed Paul.Now therefore, you with the council inform the commanding officer that he should bring him down to you tomorrow, as though you were going to judge his case more exactly. We are ready to kill him before he comes near.”But Paul’s sister’s son heard they were lying in wait, and he came and entered into the barracks and told Paul.Paul summoned one of the centurions, and said,“ Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him.”So he took him, and brought him to the commanding officer, and said,“ Paul, the prisoner, summoned me and asked me to bring this young man to you. He has something to tell you.”The commanding officer took him by the hand, and going aside, asked him privately,“ What is it that you have to tell me?”He said,“ The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though intending to inquire somewhat more accurately concerning him.Therefore don’t yield to them, for more than forty men lie in wait for him, who have bound themselves under a curse to neither eat nor drink until they have killed him. Now they are ready, looking for the promise from you.”So the commanding officer let the young man go, charging him,“ Tell no one that you have revealed these things to me.”
  • Acts 17:13-14
    But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed by Paul at Beroea also, they came there likewise, agitating the multitudes.Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there.
  • 2 Kings 6 8-2 Kings 6 12
    Now the king of Syria was at war against Israel; and he took counsel with his servants, saying,“ My camp will be in such and such a place.”The man of God sent to the king of Israel, saying,“ Beware that you not pass this place; for the Syrians are coming down there.”The king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once or twice.The king of Syria’s heart was very troubled about this. He called his servants, and said to them,“ Won’t you show me which of us is for the king of Israel?”One of his servants said,“ No, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.”
  • Acts 16:1-2
    He came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess who believed; but his father was a Greek.The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.
  • Acts 9:24
    but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,