<< Acts 14:6 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region;
  • 新标点和合本
    使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,
  • 和合本2010(上帝版)
    使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,
  • 和合本2010(神版)
    使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,
  • 当代译本
    保罗和巴拿巴得知后,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城并周围的地区,
  • 圣经新译本
    两人知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇两城,以及周围的地方,
  • 中文标准译本
    两个人知道了,就逃往利考尼亚地区的路司得和代尔贝两个城以及周围地区,
  • 新標點和合本
    使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去,
  • 和合本2010(上帝版)
    使徒知道了,就逃到呂高尼的路司得和特庇兩個城,以及周圍地方去,
  • 和合本2010(神版)
    使徒知道了,就逃到呂高尼的路司得和特庇兩個城,以及周圍地方去,
  • 當代譯本
    保羅和巴拿巴得知後,就逃往呂高尼的路司得和特庇二城並周圍的地區,
  • 聖經新譯本
    兩人知道了,就逃往呂高尼的路司得和特庇兩城,以及周圍的地方,
  • 呂振中譯本
    他們看透了情勢,就逃難到呂高尼的路司得特庇兩個城、和周圍地區;
  • 中文標準譯本
    兩個人知道了,就逃往利考尼亞地區的路司得和代爾貝兩個城以及周圍地區,
  • 文理和合譯本
    二人知之、逃至呂高尼之路司得特庇二邑、及其四境、
  • 文理委辦譯本
    二人知此、逃呂高尼之路士得特庇、二邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒知此、乃逃至呂高尼之路司得德比二城、及四周之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    事為二人所覺、乃避之呂高尼、
  • New International Version
    But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,
  • New International Reader's Version
    But Paul and Barnabas found out about the plan. They escaped to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding area.
  • English Standard Version
    they learned of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding country,
  • New Living Translation
    When the apostles learned of it, they fled to the region of Lycaonia— to the towns of Lystra and Derbe and the surrounding area.
  • Christian Standard Bible
    they found out about it and fled to the Lycaonian towns of Lystra and Derbe and to the surrounding countryside.
  • New King James Version
    they became aware of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding region.
  • American Standard Version
    they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about:
  • Holman Christian Standard Bible
    they found out about it and fled to the Lycaonian towns called Lystra and Derbe, and to the surrounding countryside.
  • King James Version
    They were ware of[ it], and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
  • New English Translation
    Paul and Barnabas learned about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and the surrounding region.
  • World English Bible
    they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.

交叉引用

  • Matthew 10:23
    “ But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes.
  • 2 Timothy 3 11
    persecutions, and sufferings, such as happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; what persecutions I endured, and out of them all the Lord rescued me!
  • Acts 14:20-21
    But while the disciples stood around him, he got up and entered the city. The next day he left with Barnabas for Derbe.And after they had preached the gospel to that city and had made a good number of disciples, they returned to Lystra, to Iconium, and to Antioch,
  • Acts 23:12-22
    When it was day, the Jews formed a conspiracy and put themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.There were more than forty who formed this plot.They came to the chief priests and the elders and said,“ We have put ourselves under an oath to taste nothing until we have killed Paul.Now therefore, you and the Council notify the commander to bring him down to you, as though you were going to investigate his case more thoroughly; and as for us, we are ready to kill him before he comes near the place.”But the son of Paul’s sister heard about their ambush, and he came and entered the barracks and told Paul.Paul called one of the centurions to himself and said,“ Take this young man to the commander, for he has something to report to him.”So he took him and led him to the commander and* said,“ Paul the prisoner called me over to him and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.”The commander took him by the hand, and stepping aside, began to inquire of him privately,“ What is it that you have to report to me?”And he said,“ The Jews have agreed to ask you to bring Paul down tomorrow to the Council, as though they were going to inquire somewhat more thoroughly about him.So do not listen to them, for more than forty of them are in hiding to ambush him, and these men have put themselves under an oath not to eat or drink until they kill him; and now they are ready and waiting for assurance from you.”Then the commander let the young man go, instructing him,“ Tell no one that you have notified me of these things.”
  • Acts 17:13-14
    But when the Jews of Thessalonica found out that the word of God had been proclaimed by Paul in Berea also, they came there as well, agitating and stirring up the crowds.Then immediately the brothers sent Paul out to go as far as the sea; and Silas and Timothy remained there.
  • 2 Kings 6 8-2 Kings 6 12
    Now the king of Aram was making war against Israel; and he consulted with his servants, saying,“ In such and such a place shall be my camp.”But the man of God sent word to the king of Israel, saying,“ Be careful that you do not pass this place, because the Arameans are coming down there.”And the king of Israel sent scouts to the place about which the man of God had told him; so he warned him, so that he was on his guard there, more than once or twice.Now the heart of the king of Aram was enraged over this matter; and he called his servants and said to them,“ Will you not tell me which of us is for the king of Israel?”One of his servants said,“ No, my lord, the king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.”
  • Acts 16:1-2
    Now Paul also came to Derbe and to Lystra. And a disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek,and he was well spoken of by the brothers and sisters who were in Lystra and Iconium.
  • Acts 9:24
    but their plot became known to Saul. They were also closely watching the gates day and night so that they might put him to death;