<< 使徒行傳 14:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們看透了情勢,就逃難到呂高尼的路司得特庇兩個城、和周圍地區;
  • 新标点和合本
    使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,
  • 和合本2010(上帝版)
    使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,
  • 和合本2010(神版)
    使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,
  • 当代译本
    保罗和巴拿巴得知后,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城并周围的地区,
  • 圣经新译本
    两人知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇两城,以及周围的地方,
  • 中文标准译本
    两个人知道了,就逃往利考尼亚地区的路司得和代尔贝两个城以及周围地区,
  • 新標點和合本
    使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去,
  • 和合本2010(上帝版)
    使徒知道了,就逃到呂高尼的路司得和特庇兩個城,以及周圍地方去,
  • 和合本2010(神版)
    使徒知道了,就逃到呂高尼的路司得和特庇兩個城,以及周圍地方去,
  • 當代譯本
    保羅和巴拿巴得知後,就逃往呂高尼的路司得和特庇二城並周圍的地區,
  • 聖經新譯本
    兩人知道了,就逃往呂高尼的路司得和特庇兩城,以及周圍的地方,
  • 中文標準譯本
    兩個人知道了,就逃往利考尼亞地區的路司得和代爾貝兩個城以及周圍地區,
  • 文理和合譯本
    二人知之、逃至呂高尼之路司得特庇二邑、及其四境、
  • 文理委辦譯本
    二人知此、逃呂高尼之路士得特庇、二邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒知此、乃逃至呂高尼之路司得德比二城、及四周之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    事為二人所覺、乃避之呂高尼、
  • New International Version
    But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,
  • New International Reader's Version
    But Paul and Barnabas found out about the plan. They escaped to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding area.
  • English Standard Version
    they learned of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding country,
  • New Living Translation
    When the apostles learned of it, they fled to the region of Lycaonia— to the towns of Lystra and Derbe and the surrounding area.
  • Christian Standard Bible
    they found out about it and fled to the Lycaonian towns of Lystra and Derbe and to the surrounding countryside.
  • New American Standard Bible
    they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region;
  • New King James Version
    they became aware of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding region.
  • American Standard Version
    they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about:
  • Holman Christian Standard Bible
    they found out about it and fled to the Lycaonian towns called Lystra and Derbe, and to the surrounding countryside.
  • King James Version
    They were ware of[ it], and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
  • New English Translation
    Paul and Barnabas learned about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and the surrounding region.
  • World English Bible
    they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.

交叉引用

  • 馬太福音 10:23
    人在這城裏逼迫你們,你們要逃到別的城。我實在告訴你們,以色列的城市、你們還沒走完,人子就到了。
  • 提摩太後書 3:11
    堅忍、我受的逼迫、我受的苦;在安提阿、在以哥念、在路司得、我遭遇到何等事,我擔受了何等的逼迫;這一切、主都援救我脫離了。
  • 使徒行傳 14:20-21
    門徒卻圍着他,他就起來,進城。第二天便同巴拿巴出城,往特庇去,他們對那城傳福音,使好些人做門徒,就回路司得、以哥念、安提阿,
  • 使徒行傳 23:12-22
    到了天亮,猶太人訂了一個密約,起了誓,非等到殺死保羅、不喫也不喝。訂這陰謀的有四十多人。這些人去見祭司長和長老,說:『我們曾經起了誓,非等到殺死保羅,甚麼也不喫。所以你們那方面、連同議院、如今要知會千夫長,叫他將保羅帶下來到你們這裏,好像要更詳確而察考他、的樣子;我們呢、在他還未走近之先、早已準備好了可以把他殺掉。』保羅的外甥聽見了這埋伏的事,就來,進了營樓,報告保羅。保羅便請了一個百夫長來,說:『請把這個壯年人帶去見千夫長;他有事要報告他。』於是百夫長就拉着那人,帶去見千夫長說:『囚犯保羅請我到他那裏,求把這個青年人帶來見千夫長,他有事要告訴千夫長。』千夫長就拉着那人的手,退到一邊,私下查問說:『你有甚麼事要報告我?』他說:『猶太人已經約定,要求千夫長明天將保羅帶下去到議院,好像要稍微更詳確地查問他、的樣子。所以請不要順着他們;因為他們中間有四十多人正在伺伏等着他;這些人曾經起了誓,非等到殺掉保羅、不喫也不喝;如今他們已準備好了,只期望着你應允。』於是千夫長把那青年人打發走了,囑咐說:『不要對甚麼人洩漏、說你把這些事稟報了我。』
  • 使徒行傳 17:13-14
    但帖撒羅尼迦的猶太人知道上帝之道也在庇哩亞給保羅傳布開了,也就往那裏去,搖動羣眾,攪亂他們。弟兄們立刻送保羅出城、直到海邊;西拉和提摩太還留頓在那裏。
  • 列王紀下 6:8-12
    亞蘭王和以色列人交戰;他和他的臣僕商議說:『我要在某處某處紮營。』神人打發人去見以色列王、說:『你要小心,不要從那地方經過;因為亞蘭人從那裏下來了。』以色列王打發人去窺探神人所告訴他的地方:他這樣屢次警告他,他就有防備沒有受害,不止一次兩次。因了這事、亞蘭王心裏十分憤激震盪,就召了臣僕來,對他們說:『我們中間有誰在向以色列王透露消息、你們難道不告訴我麼?』臣僕中有一個人說:『我主我王,沒有的事,只有以色列中的神言人以利沙、他將王在臥房中所說的話告訴以色列王罷了。』
  • 使徒行傳 16:1-2
    保羅也抵達了特庇和路司得。在那裏有一個門徒、名叫提摩太,是一個信徒猶太婦人的兒子,父親是希利尼人。他是路司得以哥念的弟兄所稱讚的。
  • 使徒行傳 9:24
    他們的計謀卻被掃羅知道了。他們竟晝夜把守各城門,要殺掉他;