<< Acts 14:6 >>

本节经文

  • American Standard Version
    they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about:
  • 新标点和合本
    使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,
  • 和合本2010(上帝版)
    使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,
  • 和合本2010(神版)
    使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,
  • 当代译本
    保罗和巴拿巴得知后,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城并周围的地区,
  • 圣经新译本
    两人知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇两城,以及周围的地方,
  • 中文标准译本
    两个人知道了,就逃往利考尼亚地区的路司得和代尔贝两个城以及周围地区,
  • 新標點和合本
    使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去,
  • 和合本2010(上帝版)
    使徒知道了,就逃到呂高尼的路司得和特庇兩個城,以及周圍地方去,
  • 和合本2010(神版)
    使徒知道了,就逃到呂高尼的路司得和特庇兩個城,以及周圍地方去,
  • 當代譯本
    保羅和巴拿巴得知後,就逃往呂高尼的路司得和特庇二城並周圍的地區,
  • 聖經新譯本
    兩人知道了,就逃往呂高尼的路司得和特庇兩城,以及周圍的地方,
  • 呂振中譯本
    他們看透了情勢,就逃難到呂高尼的路司得特庇兩個城、和周圍地區;
  • 中文標準譯本
    兩個人知道了,就逃往利考尼亞地區的路司得和代爾貝兩個城以及周圍地區,
  • 文理和合譯本
    二人知之、逃至呂高尼之路司得特庇二邑、及其四境、
  • 文理委辦譯本
    二人知此、逃呂高尼之路士得特庇、二邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒知此、乃逃至呂高尼之路司得德比二城、及四周之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    事為二人所覺、乃避之呂高尼、
  • New International Version
    But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,
  • New International Reader's Version
    But Paul and Barnabas found out about the plan. They escaped to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding area.
  • English Standard Version
    they learned of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding country,
  • New Living Translation
    When the apostles learned of it, they fled to the region of Lycaonia— to the towns of Lystra and Derbe and the surrounding area.
  • Christian Standard Bible
    they found out about it and fled to the Lycaonian towns of Lystra and Derbe and to the surrounding countryside.
  • New American Standard Bible
    they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region;
  • New King James Version
    they became aware of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding region.
  • Holman Christian Standard Bible
    they found out about it and fled to the Lycaonian towns called Lystra and Derbe, and to the surrounding countryside.
  • King James Version
    They were ware of[ it], and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
  • New English Translation
    Paul and Barnabas learned about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and the surrounding region.
  • World English Bible
    they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.

交叉引用

  • Matthew 10:23
    But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • 2 Timothy 3 11
    persecutions, sufferings; what things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: and out of them all the Lord delivered me.
  • Acts 14:20-21
    But as the disciples stood round about him, he rose up, and entered into the city: and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
  • Acts 23:12-22
    And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.And they were more than forty that made this conspiracy.And they came to the chief priests and the elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, to taste nothing until we have killed Paul.Now therefore do ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you, as though ye would judge of his case more exactly: and we, before he comes near, are ready to slay him.But Paul’s sister’s son heard of their lying in wait, and he came and entered into the castle and told Paul.And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain; for he hath something to tell him.So he took him, and brought him to the chief captain, and saith, Paul the prisoner called me unto him, and asked me to bring this young man unto thee, who hath something to say to thee.And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that thou hast to tell me?And he said, The Jews have agreed to ask thee to bring down Paul tomorrow unto the council, as though thou wouldest inquire somewhat more exactly concerning him.Do not thou therefore yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, who have bound themselves under a curse, neither to eat nor to drink till they have slain him: and now are they ready, looking for the promise from thee.So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.
  • Acts 17:13-14
    But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed of Paul at Beroea also, they came thither likewise, stirring up and troubling the multitudes.And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still.
  • 2 Kings 6 8-2 Kings 6 12
    Now the king of Syria was warring against Israel; and he took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are coming down.And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.And the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel?And one of his servants said, Nay, my lord, O king; but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
  • Acts 16:1-2
    And he came also to Derbe and to Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess that believed; but his father was a Greek.The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
  • Acts 9:24
    but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him: