<< 使徒行傳 14:5 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗣異邦人猶太人與其有司共謀凌辱宗徒、加以石擊;
  • 新标点和合本
    那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,外邦人、犹太人和他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
  • 和合本2010(神版)
    那时,外邦人、犹太人和他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
  • 当代译本
    当时,有些外族人、犹太人及其官长企图恶待使徒,用石头打他们。
  • 圣经新译本
    当时,外族人、犹太人,和他们的首领,蠢蠢欲动,想要侮辱使徒,用石头打他们。
  • 中文标准译本
    那时,外邦人和犹太人,与他们的首领们一同企图凌辱使徒们,要用石头砸死他们。
  • 新標點和合本
    那時,外邦人和猶太人,並他們的官長,一齊擁上來,要凌辱使徒,用石頭打他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,外邦人、猶太人和他們的官長,一齊擁上來,要凌辱使徒,用石頭打他們。
  • 和合本2010(神版)
    那時,外邦人、猶太人和他們的官長,一齊擁上來,要凌辱使徒,用石頭打他們。
  • 當代譯本
    當時,有些外族人、猶太人及其官長企圖惡待使徒,用石頭打他們。
  • 聖經新譯本
    當時,外族人、猶太人,和他們的首領,蠢蠢欲動,想要侮辱使徒,用石頭打他們。
  • 呂振中譯本
    但外國人和猶太人同他們的議員卻起了一個運動要凌辱使徒,要扔石頭打死他們。
  • 中文標準譯本
    那時,外邦人和猶太人,與他們的首領們一同企圖凌辱使徒們,要用石頭砸死他們。
  • 文理和合譯本
    異邦人、猶太人、與其有司蜂擁而前、欲辱之、且石擊之、
  • 文理委辦譯本
    異邦人猶太人、及其有司、蜂擁二人欲凌辱石擊之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    異邦人、猶太人、及其有司擁集、欲凌辱二人、以石擊之、
  • New International Version
    There was a plot afoot among both Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them.
  • New International Reader's Version
    Jews and Gentiles alike planned to treat Paul and Barnabas badly. Their leaders agreed. They planned to kill them by throwing stones at them.
  • English Standard Version
    When an attempt was made by both Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat them and to stone them,
  • New Living Translation
    Then a mob of Gentiles and Jews, along with their leaders, decided to attack and stone them.
  • Christian Standard Bible
    When an attempt was made by both the Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat and stone them,
  • New American Standard Bible
    And when an attempt was made by both the Gentiles and the Jews with their rulers, to treat them abusively and to stone them,
  • New King James Version
    And when a violent attempt was made by both the Gentiles and Jews, with their rulers, to abuse and stone them,
  • American Standard Version
    And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them,
  • Holman Christian Standard Bible
    When an attempt was made by both the Gentiles and Jews, with their rulers, to assault and stone them,
  • King James Version
    And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use[ them] despitefully, and to stone them,
  • New English Translation
    When both the Gentiles and the Jews( together with their rulers) made an attempt to mistreat them and stone them,
  • World English Bible
    When some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,

交叉引用

  • 使徒行傳 14:19
    有猶太人自安提阿、以哥念至、唆眾以石擊葆樂、意其已死、乃曳之郊外;
  • 詩篇 83:5
    咸曰滅義塞。莫令厥名留。
  • 提摩太後書 3:11
    吾之忍耐、以及吾之顛沛造次、艱辛憂戚、莫不耳濡目染。當日吾在安底阿宜高念利斯特諸地、所遭受之一切危難迫辱、想汝猶能憶之;然吾恃主之恩佑、至今猶依然無恙也。汝其識之、
  • 詩篇 2:1-3
    何列邦之擾攘兮。何萬民之猖狂。世酋蠭起兮。跋扈飛揚。共圖背叛天主兮。反抗受命之王。曰吾儕豈長甘羈絆兮。盍解其縛而脫其繮。
  • 使徒行傳 4:25-29
    復以聖神假爾僕大維之口而言曰:「何列國之擾攘兮何萬民之猖狂。世酋蠭起兮、跋扈飛揚。意圖背叛天主兮、反抗受命之王。」今希祿與般雀‧比辣多果率異邦及義塞之人民、群集於城、反抗爾之聖子耶穌即爾所膏沐、以奉行爾所手訂之聖謨者也。祈主一視彼眾之威脅、使爾僕以大無畏精神、宣揚爾道;
  • 使徒行傳 17:5
    惟猶太人嫉之、招聚市井敗類、鼓譟全城、入雅孫宅、欲執葆樂、西拉以付之於民、
  • 馬太福音 5:44
    惟吾語爾、愛爾仇讐、為辱爾者禱、
  • 路加福音 6:28
    人咒爾、爾祝之;人辱爾、爾為禱;