<< 使徒行傳 14:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    堅門徒心、勸之恆信、又言我儕欲入上帝國、必歷多難、
  • 新标点和合本
    坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:“我们进入神的国,必须经历许多艰难。”
  • 和合本2010(上帝版)
    坚固门徒的心,劝他们持守他们的信仰,说:“我们进入上帝的国,必须经历许多艰难。”
  • 和合本2010(神版)
    坚固门徒的心,劝他们持守他们的信仰,说:“我们进入神的国,必须经历许多艰难。”
  • 当代译本
    坚固各地门徒的信心,鼓励他们要持守信仰,并且说:“我们在进入上帝国的道路上必经历许多苦难。”
  • 圣经新译本
    坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入神的国,必须经历许多苦难。”
  • 中文标准译本
    坚固门徒们的心,鼓励他们持守信仰,说:“我们进入神的国,必须经过很多患难。”
  • 新標點和合本
    堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道;又說:「我們進入神的國,必須經歷許多艱難。」
  • 和合本2010(上帝版)
    堅固門徒的心,勸他們持守他們的信仰,說:「我們進入上帝的國,必須經歷許多艱難。」
  • 和合本2010(神版)
    堅固門徒的心,勸他們持守他們的信仰,說:「我們進入神的國,必須經歷許多艱難。」
  • 當代譯本
    堅固各地門徒的信心,鼓勵他們要持守信仰,並且說:「我們在進入上帝國的道路上必經歷許多苦難。」
  • 聖經新譯本
    堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道,又說:“我們進入神的國,必須經歷許多苦難。”
  • 呂振中譯本
    堅固門徒的心,鼓勵他們要堅守信仰。又說我們要進上帝的國、經由許多苦難是必須的。』
  • 中文標準譯本
    堅固門徒們的心,鼓勵他們持守信仰,說:「我們進入神的國,必須經過很多患難。」
  • 文理和合譯本
    堅門徒心、勸之恆居於道、言我儕入上帝國必歷多艱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    堅門徒心、勸其恆信、又言我儕欲入天主國、必歷多難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    勸眾堅心、信道勿移、曰:『吾人欲入天主之國、必須經歷多難。』
  • New International Version
    strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith.“ We must go through many hardships to enter the kingdom of God,” they said.
  • New International Reader's Version
    There they helped the believers gain strength. They told them to remain faithful to what they had been taught.“ We must go through many hard times to enter God’s kingdom,” they said.
  • English Standard Version
    strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying that through many tribulations we must enter the kingdom of God.
  • New Living Translation
    where they strengthened the believers. They encouraged them to continue in the faith, reminding them that we must suffer many hardships to enter the Kingdom of God.
  • Christian Standard Bible
    strengthening the disciples by encouraging them to continue in the faith and by telling them,“ It is necessary to go through many hardships to enter the kingdom of God.”
  • New American Standard Bible
    strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying,“ It is through many tribulations that we must enter the kingdom of God.”
  • New King James Version
    strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and saying,“ We must through many tribulations enter the kingdom of God.”
  • American Standard Version
    confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    strengthening the disciples by encouraging them to continue in the faith and by telling them,“ It is necessary to pass through many troubles on our way into the kingdom of God.”
  • King James Version
    Confirming the souls of the disciples,[ and] exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
  • New English Translation
    They strengthened the souls of the disciples and encouraged them to continue in the faith, saying,“ We must enter the kingdom of God through many persecutions.”
  • World English Bible
    strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into God’s Kingdom.

交叉引用

  • 彼得前書 5:10
    上帝博施恩澤、因基督耶穌、而召我儕享永福、既暫受苦、願上帝賜爾曹德備、俾得鞏固、厚厥址基、
  • 約翰福音 16:33
    我以此告爾、欲爾以我而安、在世爾有患難、然爾無懼、我已勝世矣、
  • 提摩太後書 3:12
    凡宗基督耶穌、致志於敬虔者、必受窘逐、
  • 羅馬書 8:17
    既為子、即為嗣、乃上帝嗣、與基督同為嗣、同苦者同榮、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2-4
    遣我兄弟提摩太、即上帝僕、與我同勞、傳基督福音、俾爾堅定、為爾信生而慰爾、勿為患難所動、爾知分定故也、我素偕爾、預語我儕必受難、後果如是、此爾所知、
  • 歌羅西書 1:23
    而爾恆信、厚厥址基、堅立不移、不絕望於福音、此福音傳至天下萬人、我保羅為之執事、
  • 提摩太後書 1:8
    故勿以傳主道為恥、亦勿以我因主被囚為恥、實賴上帝之能、為福音共受苦、
  • 啟示錄 2:10
    魔鬼將爾數人幽囚之、加爾以禍、受難十日、然爾雖受苦、毋畏、當盡忠至死、我必賚爾永生之賞、若加冠冕、
  • 彼得後書 1:11
    上帝鴻恩、賜爾躋吾救主耶穌基督永存之國、
  • 使徒行傳 11:23
    既至見上帝有恩於彼、則喜、勸眾堅心事主、毋倦、
  • 馬太福音 16:24
    耶穌語門徒曰、欲為我徒、則當克己、負十字架以從、
  • 提摩太後書 2:11-12
    有一言可信者、若同死、必同生、若同忍難、必同乘權、我若拒主、主必拒我、
  • 使徒行傳 15:32
    猶大、西拉、亦先知者、多勸兄弟、以堅其心、
  • 使徒行傳 18:23
    久之又往、以次行遊加拉太、弗呂家地、堅諸門徒心、○
  • 約翰福音 12:25-26
    惜生命者、反喪之、不惜生命於此世者、保之至永生、役於我者、當從我、我所在、吾役亦在、役於我者、父必貴之、○
  • 哥林多前書 1:8
    其將堅爾、至終無責、迨我主耶穌基督至、
  • 馬太福音 10:38
    不任十字架而從我者、亦不宜乎我也、
  • 啟示錄 7:14
    對曰、吾子自知之、曰、彼脫大難、賴羔流血、曾滌厥衣、至於潔白、
  • 使徒行傳 13:43
    會堂眾散、猶太人及進教之敬虔者、多從保羅、巴拿巴二使徒勸之、常懷上帝恩、○
  • 路加福音 24:26
    基督受害而獲榮、不亦宜乎、
  • 以賽亞書 35:3
    見有手足疲倦者、則為之扶持、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13
    亦堅爾心、無疵可摘、成聖於吾父上帝前、迨吾主耶穌基督、偕諸聖徒臨日、
  • 猶大書 1:20-21
    惟我良朋、當以至聖之道自建、感於聖神而祈、爾愛上帝是務、望吾主耶穌基督慈惠俾得永生、
  • 約翰福音 15:20
    我謂僕不大於主、斯言可憶、人窘逐我、亦窘逐爾、守我言、亦守爾言、
  • 使徒行傳 15:41
    經敘利亞、基利家堅諸會、
  • 路加福音 22:28-29
    爾曹恆偕我於患難中、我以國封爾、如我父封我、
  • 馬可福音 10:30
    而不獲百倍者、即今世屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、亦有窘逐、而來世永生矣、
  • 啟示錄 1:9
    余約翰與爾曹為兄弟、共忍患難於耶穌基督之國、為傳上帝道、及耶穌基督言、昔在拔摩嶼、
  • 馬可福音 9:47
    倘爾一目陷爾於罪、則去之、寧一目進上帝國、勿兩目投地獄之火、
  • 馬可福音 10:24-25
    門徒異其言、耶穌曰、小子、恃財而入上帝國、難矣哉、駝穿針孔、較富人入上帝國、尤易也、
  • 約翰福音 15:4-6
    爾當在我、則我在爾、設枝不在葡萄樹、其實不結、爾曹不在我、亦如是、我乃葡萄樹、爾乃枝、凡在我、而我在之者、則結實繁、絕於我、爾無能為也、人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、
  • 馬太福音 19:24
    我又語汝、駝穿針孔、較富人入上帝國、尤易也、
  • 約翰福音 15:9-10
    如父愛我、我亦愛爾、勿失我愛、爾守我誡、則不失我愛、如我守父誡、不失父愛焉、
  • 約翰福音 8:31-32
    乃語猶太之信者曰、爾存我道、誠我徒也、爾將識真理、而真理必釋爾、○
  • 使徒行傳 6:7
    上帝之道漸長、耶路撒冷門徒增廣矣、祭司多順信焉、
  • 約翰福音 3:5
    耶穌曰、我誠告爾、人不以水以聖神而生、不能進上帝國、
  • 使徒行傳 9:16
    我將示之、彼必以我名而受多害、
  • 彼得前書 4:12-16
    凡我良朋、勿異爾所歷之煉試、以為非常、當喜共基督受苦、則基督顯榮時、爾歡欣鼓舞可知也、爾為基督名見詬、則有福矣、煥乎上帝之神牖爾衷、人謗讟基督、而爾稱讚之、爾勿兇暴姦宄、行惡滋事、以逢譴責、然宗基督而受害、初無愧怍、又當歸榮上帝、
  • 馬太福音 10:21-22
    是時也、兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子攻父母而死之、而爾以吾名、見憾於眾、惟至終恆忍者、得救也、
  • 約翰福音 16:1-2
    我以此告爾、免爾厭棄我、人將逐爾出會堂、時至、在殺爾者、意以此為事上帝、
  • 猶大書 1:3
    良朋乎、余既殷勤啟迪、俾爾知共享救恩、則當寄書勸爾、為古聖徒所受之道、盡心辯論、