<< 使徒行傳 14:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    堅門徒心、勸之恆居於道、言我儕入上帝國必歷多艱、
  • 新标点和合本
    坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:“我们进入神的国,必须经历许多艰难。”
  • 和合本2010(上帝版)
    坚固门徒的心,劝他们持守他们的信仰,说:“我们进入上帝的国,必须经历许多艰难。”
  • 和合本2010(神版)
    坚固门徒的心,劝他们持守他们的信仰,说:“我们进入神的国,必须经历许多艰难。”
  • 当代译本
    坚固各地门徒的信心,鼓励他们要持守信仰,并且说:“我们在进入上帝国的道路上必经历许多苦难。”
  • 圣经新译本
    坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入神的国,必须经历许多苦难。”
  • 中文标准译本
    坚固门徒们的心,鼓励他们持守信仰,说:“我们进入神的国,必须经过很多患难。”
  • 新標點和合本
    堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道;又說:「我們進入神的國,必須經歷許多艱難。」
  • 和合本2010(上帝版)
    堅固門徒的心,勸他們持守他們的信仰,說:「我們進入上帝的國,必須經歷許多艱難。」
  • 和合本2010(神版)
    堅固門徒的心,勸他們持守他們的信仰,說:「我們進入神的國,必須經歷許多艱難。」
  • 當代譯本
    堅固各地門徒的信心,鼓勵他們要持守信仰,並且說:「我們在進入上帝國的道路上必經歷許多苦難。」
  • 聖經新譯本
    堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道,又說:“我們進入神的國,必須經歷許多苦難。”
  • 呂振中譯本
    堅固門徒的心,鼓勵他們要堅守信仰。又說我們要進上帝的國、經由許多苦難是必須的。』
  • 中文標準譯本
    堅固門徒們的心,鼓勵他們持守信仰,說:「我們進入神的國,必須經過很多患難。」
  • 文理委辦譯本
    堅門徒心、勸之恆信、又言我儕欲入上帝國、必歷多難、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    堅門徒心、勸其恆信、又言我儕欲入天主國、必歷多難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    勸眾堅心、信道勿移、曰:『吾人欲入天主之國、必須經歷多難。』
  • New International Version
    strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith.“ We must go through many hardships to enter the kingdom of God,” they said.
  • New International Reader's Version
    There they helped the believers gain strength. They told them to remain faithful to what they had been taught.“ We must go through many hard times to enter God’s kingdom,” they said.
  • English Standard Version
    strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying that through many tribulations we must enter the kingdom of God.
  • New Living Translation
    where they strengthened the believers. They encouraged them to continue in the faith, reminding them that we must suffer many hardships to enter the Kingdom of God.
  • Christian Standard Bible
    strengthening the disciples by encouraging them to continue in the faith and by telling them,“ It is necessary to go through many hardships to enter the kingdom of God.”
  • New American Standard Bible
    strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying,“ It is through many tribulations that we must enter the kingdom of God.”
  • New King James Version
    strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and saying,“ We must through many tribulations enter the kingdom of God.”
  • American Standard Version
    confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    strengthening the disciples by encouraging them to continue in the faith and by telling them,“ It is necessary to pass through many troubles on our way into the kingdom of God.”
  • King James Version
    Confirming the souls of the disciples,[ and] exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
  • New English Translation
    They strengthened the souls of the disciples and encouraged them to continue in the faith, saying,“ We must enter the kingdom of God through many persecutions.”
  • World English Bible
    strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into God’s Kingdom.

交叉引用

  • 彼得前書 5:10
    施諸恩之上帝、緣基督召爾享其永榮、俾爾於暫苦後、完全、堅固、強健、
  • 約翰福音 16:33
    我以此語爾、俾爾於我而安、爾在世有難、然當毅然、我已勝世矣、
  • 提摩太後書 3:12
    凡欲宗基督耶穌敬虔度生者、必受窘逐、
  • 羅馬書 8:17
    既為子、則為嗣、即上帝嗣、與基督同為嗣、若與之同苦、亦必與之同榮、○
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2-4
    遣我兄弟提摩太、於基督福音為上帝役者、以堅爾曹、為爾之信而慰爾、俾無人為諸苦所搖、蓋爾自知分定於此也、我偕爾時、預告我儕將受難、後果如是、爾所知也、
  • 歌羅西書 1:23
    惟在爾恆於信、植基而固之、不移乎爾所聞福音之望、即宣於天下萬人、我保羅為其役者也、○
  • 提摩太後書 1:8
    故勿以證主與我因之被囚為恥、惟依上帝之能、與福音共患難、
  • 啟示錄 2:10
    勿懼爾將受之苦、魔將投爾中數人於獄以試之、爾將受難十日、宜忠信至死、我則賜爾以維生之冕、
  • 彼得後書 1:11
    蓋於我主我救者耶穌基督永久之國、必錫爾裕然而入、○
  • 使徒行傳 11:23
    既至、見上帝之恩、則喜、勸眾堅心恆在於主、
  • 馬太福音 16:24
    遂語其徒曰、欲從我者、當克己負其十架以從、
  • 提摩太後書 2:11-12
    我儕若與之同死、亦將與之同生、誠哉是言、若恆忍亦必與之同王、若不識之、彼亦不識我、
  • 使徒行傳 15:32
    猶大西拉、亦先知者、以多言勸兄弟而堅固之、
  • 使徒行傳 18:23
    久之又往、以次經加拉太、弗呂家之地、堅諸門徒焉、○
  • 約翰福音 12:25-26
    愛其生者喪之、不愛其生於斯世者、將保之至永生、人役於我、則當從我、我所在、我役亦在焉、役於我者、我父將貴之、
  • 哥林多前書 1:8
    亦將堅爾至終、致於我主耶穌基督之日、無有可責、
  • 馬太福音 10:38
    不負其十架而從我者、亦不宜乎我也、
  • 啟示錄 7:14
    對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、
  • 使徒行傳 13:43
    會既散、猶太人及進教之敬虔者、多從保羅巴拿巴、二人與之言、勸其恆於上帝之恩、○
  • 路加福音 24:26
    基督受斯苦、而獲其榮、不亦宜乎、
  • 以賽亞書 35:3
    宜堅痿弱之手、固顫動之膝、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13
    致堅爾心、聖而無間、在我父上帝前、於我主耶穌偕其諸聖者而臨之時焉、
  • 猶大書 1:20-21
    愛友乎、宜於爾至聖之道而自建、於聖神而祈禱、於上帝之愛而自守、企望我主耶穌基督之矜恤、以至永生、
  • 約翰福音 15:20
    宜憶我言云、僕不大於主、人若窘逐我、亦將窘逐爾、若守我言、亦將守爾言矣、
  • 使徒行傳 15:41
    乃經行叙利亞基利家而堅諸會焉、
  • 路加福音 22:28-29
    爾曹恆偕我於諸試中、我以國封爾、如我父封我然、
  • 馬可福音 10:30
    未有不於今時獲百倍、即屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、兼之窘逐、而來世獲永生也、
  • 啟示錄 1:9
    我約翰、爾曹之兄弟、與爾共與耶穌之難與國與忍者、為上帝之道及耶穌之證、昔在一島曰拔摩、
  • 馬可福音 9:47
    儻爾一目陷爾、則去之、寧一目而進上帝國、勝有二目投於地獄、
  • 馬可福音 10:24-25
    門徒異其言、耶穌又曰、小子、恃財者入上帝國難矣哉、駝穿針孔、較富者入上帝國猶易也、
  • 約翰福音 15:4-6
    爾宜恆在我中、我亦在爾中、若枝不恆在於樹、不能自實、爾不恆在我亦然、我為葡萄樹、爾為枝、恆在我中、我亦在彼中者、則結實孔繁、蓋外乎我、爾無能為也、不恆在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、
  • 馬太福音 19:24
    我又語汝、駝穿針孔、較富者入上帝國猶易也、
  • 約翰福音 15:9-10
    如父愛我、我亦愛爾、爾宜恆在我之愛中、爾守我誡、則恆在我愛、如我守父誡、而恆在其愛矣、
  • 約翰福音 8:31-32
    遂謂信己之猶太人曰、爾若恆於我道、則誠我徒也、爾將識真理、而真理將釋爾、
  • 使徒行傳 6:7
    上帝之道益興、門徒之數極盛於耶路撒冷、祭司之順服斯道者亦眾、○
  • 約翰福音 3:5
    耶穌曰、我誠語汝、人非由水與聖神而生、不能入上帝國、
  • 使徒行傳 9:16
    我將示之、彼必為我名而受多苦、
  • 彼得前書 4:12-16
    愛友乎、若遇火煉之試、勿以為不測而奇之、爾既與基督之苦、當以為樂、俾於其榮顯著時、亦可歡欣踴躍、若為基督名見詬、則福矣、蓋上帝有榮之神止於爾、爾中勿因兇殺、竊盜、惡行、妄預、而受苦、惟因為基督徒而受苦、則毋愧、乃緣此名歸榮上帝也、
  • 馬太福音 10:21-22
    兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子將攻父母而死之、且爾以我名見憾於眾、惟終忍者得救也、
  • 約翰福音 16:1-2
    我以此語爾、免爾傾覆、人將逐爾出會、且時將至、殺爾者、自以為事上帝也、
  • 猶大書 1:3
    愛友乎、我方以我儕共得之拯救、殷勤書於爾、遂不得已以書勸爾、為道力爭、即授於諸聖一次而已者、