<< Acts 14:19 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Then some Jews came from Antioch and Iconium, and when they had won over the crowds and stoned Paul, they dragged him out of the city, thinking he was dead.
  • 新标点和合本
    但有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
  • 和合本2010(上帝版)
    但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,并且用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
  • 和合本2010(神版)
    但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,并且用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
  • 当代译本
    有些犹太人从安提阿和以哥念来煽动民众,他们用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
  • 圣经新译本
    但有些犹太人,从安提阿、以哥念来,挑唆群众,用石头打保罗,以为他死了,就拖到城外去。
  • 中文标准译本
    但有些犹太人从安提阿和以哥念来到,挑唆众人,用石头砸了保罗。他们以为他已经死了,就把他拖到城外。
  • 新標點和合本
    但有些猶太人從安提阿和以哥念來,挑唆眾人,就用石頭打保羅,以為他是死了,便拖到城外。
  • 和合本2010(上帝版)
    但有些猶太人,從安提阿和以哥念來,挑唆眾人,並且用石頭打保羅,以為他死了,就把他拖到城外。
  • 和合本2010(神版)
    但有些猶太人,從安提阿和以哥念來,挑唆眾人,並且用石頭打保羅,以為他死了,就把他拖到城外。
  • 當代譯本
    有些猶太人從安提阿和以哥念來煽動民眾,他們用石頭打保羅,以為他死了,就把他拖到城外。
  • 聖經新譯本
    但有些猶太人,從安提阿、以哥念來,挑唆群眾,用石頭打保羅,以為他死了,就拖到城外去。
  • 呂振中譯本
    但是有些猶太人突然從安提阿和以哥念來到,唆誘羣眾,用石頭打保羅,拖出城外,以為他已經死了。
  • 中文標準譯本
    但有些猶太人從安提阿和以哥念來到,挑唆眾人,用石頭砸了保羅。他們以為他已經死了,就把他拖到城外。
  • 文理和合譯本
    有猶太人來自安提阿、以哥念、唆眾、以石擊保羅、意其已死、曳出邑外、
  • 文理委辦譯本
    有數猶太人、來自安提阿、以哥念、唆眾石擊保羅、意其已死、曳出城外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有數猶太人自安提約及以哥念來、唆眾石擊保羅、意其已死、則曳出城外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有猶太人自安提阿、以哥念至、唆眾以石擊葆樂、意其已死、乃曳之郊外;
  • New International Version
    Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.
  • New International Reader's Version
    Then some Jews came from Antioch and Iconium. They won the crowd over to their side. They threw stones at Paul. They thought he was dead, so they dragged him out of the city.
  • English Standard Version
    But Jews came from Antioch and Iconium, and having persuaded the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
  • New Living Translation
    Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and won the crowds to their side. They stoned Paul and dragged him out of town, thinking he was dead.
  • Christian Standard Bible
    Some Jews came from Antioch and Iconium, and when they won over the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, thinking he was dead.
  • New American Standard Bible
    But Jews came from Antioch and Iconium, and having won over the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, thinking that he was dead.
  • New King James Version
    Then Jews from Antioch and Iconium came there; and having persuaded the multitudes, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead.
  • American Standard Version
    But there came Jews thither from Antioch and Iconium: and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
  • King James Version
    And there came thither[ certain] Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew[ him] out of the city, supposing he had been dead.
  • New English Translation
    But Jews came from Antioch and Iconium, and after winning the crowds over, they stoned Paul and dragged him out of the city, presuming him to be dead.
  • World English Bible
    But some Jews from Antioch and Iconium came there, and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.

交叉引用

  • 2 Corinthians 11 25
    Three times I was beaten with rods by the Romans. Once I was stoned by my enemies. Three times I was shipwrecked. I have spent a night and a day in the open sea.
  • 2 Timothy 3 11
    along with the persecutions and sufferings that came to me in Antioch, Iconium, and Lystra. What persecutions I endured! Yet the Lord rescued me from them all.
  • Acts 13:50-51
    But the Jews incited the prominent women, who worshiped God, and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas and expelled them from their district.But they shook the dust off their feet against them and went to Iconium.
  • Acts 13:45
    But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to oppose what Paul was saying by insulting him.
  • Acts 14:5
    When an attempt was made by both the Gentiles and Jews, with their rulers, to assault and stone them,
  • Acts 7:58
    They threw him out of the city and began to stone him. And the witnesses laid their robes at the feet of a young man named Saul.
  • 2 Corinthians 11 23
    Are they servants of Christ? I’m talking like a madman— I’m a better one: with far more labors, many more imprisonments, far worse beatings, near death many times.
  • Hebrews 13:12-13
    Therefore Jesus also suffered outside the gate, so that He might sanctify the people by His own blood.Let us then go to Him outside the camp, bearing His disgrace.
  • Acts 9:16
    I will show him how much he must suffer for My name!”
  • Acts 22:20
    And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I was standing by and approving, and I guarded the clothes of those who killed him.’
  • Acts 14:21
    After they had evangelized that town and made many disciples, they returned to Lystra, to Iconium, and to Antioch,
  • Jeremiah 22:19
    He will be buried like a donkey, dragged off and thrown outside the gates of Jerusalem.
  • Acts 17:13
    But when the Jews from Thessalonica found out that God’s message had been proclaimed by Paul at Berea, they came there too, agitating and disturbing the crowds.
  • Matthew 27:20-25
    The chief priests and the elders, however, persuaded the crowds to ask for Barabbas and to execute Jesus.The governor asked them,“ Which of the two do you want me to release for you?”“ Barabbas!” they answered.Pilate asked them,“ What should I do then with Jesus, who is called Messiah?” They all answered,“ Crucify Him!”Then he said,“ Why? What has He done wrong?” But they kept shouting,“ Crucify Him!” all the more.When Pilate saw that he was getting nowhere, but that a riot was starting instead, he took some water, washed his hands in front of the crowd, and said,“ I am innocent of this man’s blood. See to it yourselves!”All the people answered,“ His blood be on us and on our children!”
  • Mark 15:11-14
    But the chief priests stirred up the crowd so that he would release Barabbas to them instead.Pilate asked them again,“ Then what do you want me to do with the One you call the King of the Jews?”Again they shouted,“ Crucify Him!”Then Pilate said to them,“ Why? What has He done wrong?” But they shouted,“ Crucify Him!” all the more.
  • 1 Corinthians 15 31
    I affirm by the pride in you that I have in Christ Jesus our Lord: I die every day!
  • 2 Corinthians 4 10-2 Corinthians 4 12
    We always carry the death of Jesus in our body, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.For we who live are always given over to death because of Jesus, so that Jesus’ life may also be revealed in our mortal flesh.So death works in us, but life in you.