<< Acts 13:8 >>

本节经文

  • New King James Version
    But Elymas the sorcerer( for so his name is translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
  • 新标点和合本
    只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是“行法术”的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。
  • 和合本2010(上帝版)
    只是术士以吕马(他的名字翻出来就是行法术的意思)敌对使徒,设法使省长远离这信仰。
  • 和合本2010(神版)
    只是术士以吕马(他的名字翻出来就是行法术的意思)敌对使徒,设法使省长远离这信仰。
  • 当代译本
    但希腊名字叫以吕马的那个术士反对使徒,试图拦阻总督信主。
  • 圣经新译本
    但术士以吕马(以吕马就是“术士”的意思)与使徒作对,要使省长转离真道。
  • 中文标准译本
    但那行法术的以路摩——他的名字翻译出来就是“行法术的”——却抵挡他们,企图使省长转离这信仰。
  • 新標點和合本
    只是那行法術的以呂馬(這名翻出來就是行法術的意思)敵擋使徒,要叫方伯不信真道。
  • 和合本2010(上帝版)
    只是術士以呂馬(他的名字翻出來就是行法術的意思)敵對使徒,設法使省長遠離這信仰。
  • 和合本2010(神版)
    只是術士以呂馬(他的名字翻出來就是行法術的意思)敵對使徒,設法使省長遠離這信仰。
  • 當代譯本
    但希臘名字叫以呂馬的那個術士反對使徒,試圖攔阻總督信主。
  • 聖經新譯本
    但術士以呂馬(以呂馬就是“術士”的意思)與使徒作對,要使省長轉離真道。
  • 呂振中譯本
    術士以呂馬(他的名字翻譯出來是行法術的意思)反對使徒,想法子要扭轉院省長的心,使他不歸於這信仰。
  • 中文標準譯本
    但那行法術的以路摩——他的名字翻譯出來就是「行法術的」——卻抵擋他們,企圖使省長轉離這信仰。
  • 文理和合譯本
    以呂馬、譯即巫者、敵二人、欲使方伯弗信、
  • 文理委辦譯本
    以呂馬、譯即巫、與二使徒敵、欲惑方伯、使勿信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴耶穌亦名以呂瑪、譯即術士、敵二使徒、欲使方伯不信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而以呂馬(譯言巫者)仇之、欲阻方伯信道。
  • New International Version
    But Elymas the sorcerer( for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.
  • New International Reader's Version
    But the evil magician named Elymas opposed them. The name Elymas means Magician. He tried to keep the governor from becoming a believer.
  • English Standard Version
    But Elymas the magician( for that is the meaning of his name) opposed them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
  • New Living Translation
    But Elymas, the sorcerer( as his name means in Greek), interfered and urged the governor to pay no attention to what Barnabas and Saul said. He was trying to keep the governor from believing.
  • Christian Standard Bible
    But Elymas the sorcerer( that is the meaning of his name) opposed them and tried to turn the proconsul away from the faith.
  • New American Standard Bible
    But Elymas the magician( for so his name is translated) was opposing them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
  • American Standard Version
    But Elymas the sorcerer( for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Elymas the sorcerer( this is the meaning of his name) opposed them and tried to turn the proconsul away from the faith.
  • King James Version
    But Elymas the sorcerer( for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
  • New English Translation
    But the magician Elymas( for that is the way his name is translated) opposed them, trying to turn the proconsul away from the faith.
  • World English Bible
    But Elymas the sorcerer( for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.

交叉引用

  • Acts 13:6-7
    Now when they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew whose name was Bar-Jesus,who was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. This man called for Barnabas and Saul and sought to hear the word of God.
  • 2 Timothy 3 8
    Now as Jannes and Jambres resisted Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, disapproved concerning the faith;
  • Acts 6:7
    Then the word of God spread, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.
  • Exodus 7:11-13
    But Pharaoh also called the wise men and the sorcerers; so the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.For every man threw down his rod, and they became serpents. But Aaron’s rod swallowed up their rods.And Pharaoh’s heart grew hard, and he did not heed them, as the Lord had said.
  • Jeremiah 29:24-32
    You shall also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,Thus speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying: You have sent letters in your name to all the people who are at Jerusalem, to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,“ The Lord has made you priest instead of Jehoiada the priest, so that there should be officers in the house of the Lord over every man who is demented and considers himself a prophet, that you should put him in prison and in the stocks.Now therefore, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who makes himself a prophet to you?For he has sent to us in Babylon, saying,‘ This captivity is long; build houses and dwell in them, and plant gardens and eat their fruit.’”Now Zephaniah the priest read this letter in the hearing of Jeremiah the prophet.Then the word of the Lord came to Jeremiah, saying:Send to all those in captivity, saying, Thus says the Lord concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, and I have not sent him, and he has caused you to trust in a lie—therefore thus says the Lord: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his family: he shall not have anyone to dwell among this people, nor shall he see the good that I will do for My people, says the Lord, because he has taught rebellion against the Lord.
  • Acts 8:9
    But there was a certain man called Simon, who previously practiced sorcery in the city and astonished the people of Samaria, claiming that he was someone great,
  • 1 Kings 22 24
    Now Zedekiah the son of Chenaanah went near and struck Micaiah on the cheek, and said,“ Which way did the spirit from the Lord go from me to speak to you?”
  • 2 Timothy 4 14-2 Timothy 4 15
    Alexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works.You also must beware of him, for he has greatly resisted our words.
  • Acts 13:12
    Then the proconsul believed, when he saw what had been done, being astonished at the teaching of the Lord.
  • Acts 9:36
    At Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which is translated Dorcas. This woman was full of good works and charitable deeds which she did.
  • Jeremiah 28:1
    And it happened in the same year, at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, who was from Gibeon, spoke to me in the house of the Lord in the presence of the priests and of all the people, saying,
  • John 1:41
    He first found his own brother Simon, and said to him,“ We have found the Messiah”( which is translated, the Christ).
  • Jeremiah 28:10-11
    Then Hananiah the prophet took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying,“ Thus says the Lord:‘ Even so I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years.’” And the prophet Jeremiah went his way.