<< 使徒の働き 13:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是“行法术”的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只是术士以吕马(他的名字翻出来就是行法术的意思)敌对使徒,设法使省长远离这信仰。
  • 和合本2010(神版-简体)
    只是术士以吕马(他的名字翻出来就是行法术的意思)敌对使徒,设法使省长远离这信仰。
  • 当代译本
    但希腊名字叫以吕马的那个术士反对使徒,试图拦阻总督信主。
  • 圣经新译本
    但术士以吕马(以吕马就是“术士”的意思)与使徒作对,要使省长转离真道。
  • 中文标准译本
    但那行法术的以路摩——他的名字翻译出来就是“行法术的”——却抵挡他们,企图使省长转离这信仰。
  • 新標點和合本
    只是那行法術的以呂馬(這名翻出來就是行法術的意思)敵擋使徒,要叫方伯不信真道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只是術士以呂馬(他的名字翻出來就是行法術的意思)敵對使徒,設法使省長遠離這信仰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只是術士以呂馬(他的名字翻出來就是行法術的意思)敵對使徒,設法使省長遠離這信仰。
  • 當代譯本
    但希臘名字叫以呂馬的那個術士反對使徒,試圖攔阻總督信主。
  • 聖經新譯本
    但術士以呂馬(以呂馬就是“術士”的意思)與使徒作對,要使省長轉離真道。
  • 呂振中譯本
    術士以呂馬(他的名字翻譯出來是行法術的意思)反對使徒,想法子要扭轉院省長的心,使他不歸於這信仰。
  • 中文標準譯本
    但那行法術的以路摩——他的名字翻譯出來就是「行法術的」——卻抵擋他們,企圖使省長轉離這信仰。
  • 文理和合譯本
    以呂馬、譯即巫者、敵二人、欲使方伯弗信、
  • 文理委辦譯本
    以呂馬、譯即巫、與二使徒敵、欲惑方伯、使勿信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴耶穌亦名以呂瑪、譯即術士、敵二使徒、欲使方伯不信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而以呂馬(譯言巫者)仇之、欲阻方伯信道。
  • New International Version
    But Elymas the sorcerer( for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.
  • New International Reader's Version
    But the evil magician named Elymas opposed them. The name Elymas means Magician. He tried to keep the governor from becoming a believer.
  • English Standard Version
    But Elymas the magician( for that is the meaning of his name) opposed them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
  • New Living Translation
    But Elymas, the sorcerer( as his name means in Greek), interfered and urged the governor to pay no attention to what Barnabas and Saul said. He was trying to keep the governor from believing.
  • Christian Standard Bible
    But Elymas the sorcerer( that is the meaning of his name) opposed them and tried to turn the proconsul away from the faith.
  • New American Standard Bible
    But Elymas the magician( for so his name is translated) was opposing them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
  • New King James Version
    But Elymas the sorcerer( for so his name is translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
  • American Standard Version
    But Elymas the sorcerer( for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Elymas the sorcerer( this is the meaning of his name) opposed them and tried to turn the proconsul away from the faith.
  • King James Version
    But Elymas the sorcerer( for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
  • New English Translation
    But the magician Elymas( for that is the way his name is translated) opposed them, trying to turn the proconsul away from the faith.
  • World English Bible
    But Elymas the sorcerer( for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.

交叉引用

  • 使徒の働き 13:6-7
    They traveled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus,who was an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, an intelligent man, sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God. (niv)
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:8
    Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these teachers oppose the truth. They are men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected. (niv)
  • 使徒の働き 6:7
    So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith. (niv)
  • 出エジプト記 7:11-13
    Pharaoh then summoned wise men and sorcerers, and the Egyptian magicians also did the same things by their secret arts:Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.Yet Pharaoh’s heart became hard and he would not listen to them, just as the Lord had said. (niv)
  • エレミヤ書 29:24-32
    Tell Shemaiah the Nehelamite,“ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: You sent letters in your own name to all the people in Jerusalem, to the priest Zephaniah son of Maaseiah, and to all the other priests. You said to Zephaniah,‘ The Lord has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the Lord; you should put any maniac who acts like a prophet into the stocks and neck-irons.So why have you not reprimanded Jeremiah from Anathoth, who poses as a prophet among you?He has sent this message to us in Babylon: It will be a long time. Therefore build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.’”Zephaniah the priest, however, read the letter to Jeremiah the prophet.Then the word of the Lord came to Jeremiah:“ Send this message to all the exiles:‘ This is what the Lord says about Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, even though I did not send him, and has persuaded you to trust in lies,this is what the Lord says: I will surely punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will have no one left among this people, nor will he see the good things I will do for my people, declares the Lord, because he has preached rebellion against me.’” (niv)
  • 使徒の働き 8:9
    Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great, (niv)
  • 列王記Ⅰ 22:24
    Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face.“ Which way did the spirit from the Lord go when he went from me to speak to you?” he asked. (niv)
  • テモテへの手紙Ⅱ 4:14-15
    Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message. (niv)
  • 使徒の働き 13:12
    When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord. (niv)
  • 使徒の働き 9:36
    In Joppa there was a disciple named Tabitha( in Greek her name is Dorcas); she was always doing good and helping the poor. (niv)
  • エレミヤ書 28:1
    In the fifth month of that same year, the fourth year, early in the reign of Zedekiah king of Judah, the prophet Hananiah son of Azzur, who was from Gibeon, said to me in the house of the Lord in the presence of the priests and all the people: (niv)
  • ヨハネの福音書 1:41
    The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him,“ We have found the Messiah”( that is, the Christ). (niv)
  • エレミヤ書 28:10-11
    Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,and he said before all the people,“ This is what the Lord says:‘ In the same way I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon off the neck of all the nations within two years.’” At this, the prophet Jeremiah went on his way. (niv)