<< 使徒行傳 13:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    但希臘名字叫以呂馬的那個術士反對使徒,試圖攔阻總督信主。
  • 新标点和合本
    只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是“行法术”的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。
  • 和合本2010(上帝版)
    只是术士以吕马(他的名字翻出来就是行法术的意思)敌对使徒,设法使省长远离这信仰。
  • 和合本2010(神版)
    只是术士以吕马(他的名字翻出来就是行法术的意思)敌对使徒,设法使省长远离这信仰。
  • 当代译本
    但希腊名字叫以吕马的那个术士反对使徒,试图拦阻总督信主。
  • 圣经新译本
    但术士以吕马(以吕马就是“术士”的意思)与使徒作对,要使省长转离真道。
  • 中文标准译本
    但那行法术的以路摩——他的名字翻译出来就是“行法术的”——却抵挡他们,企图使省长转离这信仰。
  • 新標點和合本
    只是那行法術的以呂馬(這名翻出來就是行法術的意思)敵擋使徒,要叫方伯不信真道。
  • 和合本2010(上帝版)
    只是術士以呂馬(他的名字翻出來就是行法術的意思)敵對使徒,設法使省長遠離這信仰。
  • 和合本2010(神版)
    只是術士以呂馬(他的名字翻出來就是行法術的意思)敵對使徒,設法使省長遠離這信仰。
  • 聖經新譯本
    但術士以呂馬(以呂馬就是“術士”的意思)與使徒作對,要使省長轉離真道。
  • 呂振中譯本
    術士以呂馬(他的名字翻譯出來是行法術的意思)反對使徒,想法子要扭轉院省長的心,使他不歸於這信仰。
  • 中文標準譯本
    但那行法術的以路摩——他的名字翻譯出來就是「行法術的」——卻抵擋他們,企圖使省長轉離這信仰。
  • 文理和合譯本
    以呂馬、譯即巫者、敵二人、欲使方伯弗信、
  • 文理委辦譯本
    以呂馬、譯即巫、與二使徒敵、欲惑方伯、使勿信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴耶穌亦名以呂瑪、譯即術士、敵二使徒、欲使方伯不信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而以呂馬(譯言巫者)仇之、欲阻方伯信道。
  • New International Version
    But Elymas the sorcerer( for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.
  • New International Reader's Version
    But the evil magician named Elymas opposed them. The name Elymas means Magician. He tried to keep the governor from becoming a believer.
  • English Standard Version
    But Elymas the magician( for that is the meaning of his name) opposed them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
  • New Living Translation
    But Elymas, the sorcerer( as his name means in Greek), interfered and urged the governor to pay no attention to what Barnabas and Saul said. He was trying to keep the governor from believing.
  • Christian Standard Bible
    But Elymas the sorcerer( that is the meaning of his name) opposed them and tried to turn the proconsul away from the faith.
  • New American Standard Bible
    But Elymas the magician( for so his name is translated) was opposing them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
  • New King James Version
    But Elymas the sorcerer( for so his name is translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
  • American Standard Version
    But Elymas the sorcerer( for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Elymas the sorcerer( this is the meaning of his name) opposed them and tried to turn the proconsul away from the faith.
  • King James Version
    But Elymas the sorcerer( for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
  • New English Translation
    But the magician Elymas( for that is the way his name is translated) opposed them, trying to turn the proconsul away from the faith.
  • World English Bible
    But Elymas the sorcerer( for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.

交叉引用

  • 使徒行傳 13:6-7
    他們走遍全島,遠至帕弗,在那裡遇見一個冒充先知的猶太術士巴·耶穌。這人和當地的士求·保羅總督常有來往。士求·保羅是個聰明人,他邀請了巴拿巴和掃羅來,要聽上帝的道。
  • 提摩太後書 3:8
    現在這些人敵對真理,就像從前雅尼和佯庇反對摩西一樣,他們的心思壞透了,他們的信仰是虛假的。
  • 使徒行傳 6:7
    上帝的道興旺起來,耶路撒冷的門徒大大增多,連許多祭司也皈信了。
  • 出埃及記 7:11-13
    法老召他的謀士和巫師前來,這些人是埃及的術士,他們也用邪術如法炮製。各人將自己的手杖扔在地上,杖就變作蛇,但亞倫的杖吞噬了他們的杖。法老卻仍然硬著心,不肯聽從摩西和亞倫,正如耶和華所言。
  • 耶利米書 29:24-32
    耶和華吩咐我對尼希蘭人示瑪雅說:「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,你曾以自己的名義寫信給住在耶路撒冷的眾民、瑪西雅的兒子西番雅祭司及其他祭司。你在信中對西番雅說,『耶和華已立你為祭司代替耶何耶大,管理耶和華的殿,負責拘捕妄自發預言的狂人,給他們戴上鐵鏈枷鎖。現在,亞拿突人耶利米在你們當中自稱為先知,你為什麼不斥責他呢?他甚至寄信給我們這些在巴比倫的人,說被擄的日子還很長久,要我們建房子住下來,耕種田園,吃田中的出產。』」西番雅祭司就把示瑪雅的信讀給耶利米先知聽。耶和華對耶利米說:「你派人送信給所有被擄的人,說,『耶和華說祂沒有差遣尼希蘭人示瑪雅,他卻說預言,誘使你們聽信謊言,所以耶和華必懲罰他和他的後代,使他斷子絕孫,看不到耶和華賜給祂子民的福祉,因為他說了悖逆耶和華的話。這是耶和華說的。』」
  • 使徒行傳 8:9
    有個名叫西門的術士,向來妄自尊大,曾用邪術使撒瑪利亞人驚奇不已。
  • 列王紀上 22:24
    基拿拿的兒子西底迦聽了米該雅的話就上前打他的臉,說:「耶和華的靈怎會離開我向你說話呢?」
  • 提摩太後書 4:14-15
    銅匠亞歷山大做了許多惡事害我,主必按他的所作所為報應他。你也要提防他,因為他極力反對我們所傳的道。
  • 使徒行傳 13:12
    總督看見所發生的事,對主的道感到驚奇,就信了。
  • 使徒行傳 9:36
    在約帕有個樂善好施的女信徒名叫戴碧達,希臘話叫多加,意思是「羚羊」。
  • 耶利米書 28:1
    同一年,就是猶大王西底迦執政的第四年五月,基遍人押朔的兒子哈拿尼雅先知在耶和華的殿中當著祭司和全體民眾的面對我說:
  • 約翰福音 1:41
    他首先去找他哥哥西門,說:「我們找到彌賽亞了!」彌賽亞的意思是基督。
  • 耶利米書 28:10-11
    哈拿尼雅先知把軛從耶利米先知的頸上取下,折斷,然後當眾說:「耶和華說,『兩年之內,我要照樣折斷巴比倫王尼布甲尼撒加在列國頸上的軛。』」於是耶利米先知離開了那裡。