<< Acts 13:5 >>

本节经文

  • New English Translation
    When they arrived in Salamis, they began to proclaim the word of God in the Jewish synagogues.( Now they also had John as their assistant.)
  • 新标点和合本
    到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了撒拉米,就在犹太人各会堂里宣讲上帝的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 和合本2010(神版)
    到了撒拉米,就在犹太人各会堂里宣讲神的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 当代译本
    他们到了撒拉米,就在当地的犹太会堂传讲上帝的道。约翰·马可做他们的助手。
  • 圣经新译本
    他们到了撒拉米,就在犹太人的各会堂里宣讲神的道,还有约翰作他们的助手。
  • 中文标准译本
    到了萨拉米斯,就在犹太人的各会堂里传讲神的话语。他们也有约翰马可做助理。
  • 新標點和合本
    到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏傳講神的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講上帝的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 和合本2010(神版)
    到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講神的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 當代譯本
    他們到了撒拉米,就在當地的猶太會堂傳講上帝的道。約翰·馬可作他們的助手。
  • 聖經新譯本
    他們到了撒拉米,就在猶太人的各會堂裡宣講神的道,還有約翰作他們的助手。
  • 呂振中譯本
    在撒拉米的時候、他們在猶太人各會堂裏傳布上帝之道;也有約翰當差事。
  • 中文標準譯本
    到了薩拉米斯,就在猶太人的各會堂裡傳講神的話語。他們也有約翰馬可做助理。
  • 文理和合譯本
    在撒拉米、宣上帝道於猶太諸會堂、約翰役事之、
  • 文理委辦譯本
    在撒拉米、傳上帝道於猶太會堂、約翰其執事也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至撒拉米城、在猶太人諸會堂、傳天主道、有約翰隨而事之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既抵撒拉米、在猶太會堂宣揚主道、若望輔之。
  • New International Version
    When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
  • New International Reader's Version
    They arrived at Salamis. There they preached God’s word in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
  • English Standard Version
    When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John to assist them.
  • New Living Translation
    There, in the town of Salamis, they went to the Jewish synagogues and preached the word of God. John Mark went with them as their assistant.
  • Christian Standard Bible
    Arriving in Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.
  • New American Standard Bible
    When they reached Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper.
  • New King James Version
    And when they arrived in Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. They also had John as their assistant.
  • American Standard Version
    And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.
  • Holman Christian Standard Bible
    Arriving in Salamis, they proclaimed God’s message in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.
  • King James Version
    And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to[ their] minister.
  • World English Bible
    When they were at Salamis, they proclaimed God’s word in the Jewish synagogues. They also had John as their attendant.

交叉引用

  • Acts 13:14
    Moving on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • Acts 13:46
    Both Paul and Barnabas replied courageously,“ It was necessary to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we are turning to the Gentiles.
  • Acts 12:12
    When Peter realized this, he went to the house of Mary, the mother of John Mark, where many people had gathered together and were praying.
  • Acts 9:20
    and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying,“ This man is the Son of God.”
  • Acts 17:17
    So he was addressing the Jews and the God- fearing Gentiles in the synagogue, and in the marketplace every day those who happened to be there.
  • Acts 14:1
    The same thing happened in Iconium when Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a large group of both Jews and Greeks believed.
  • Acts 18:4
    He addressed both Jews and Greeks in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade them.
  • Acts 19:8
    So Paul entered the synagogue and spoke out fearlessly for three months, addressing and convincing them about the kingdom of God.
  • 2 Kings 3 11
    Jehoshaphat asked,“ Is there no prophet of the LORD here that we might seek the LORD’s direction?” One of the servants of the king of Israel answered,“ Elisha son of Shapat is here; he used to be Elijah’s servant.”
  • Acts 15:37
    Barnabas wanted to bring John called Mark along with them too,
  • 1 Kings 19 21
    Elisha went back and took his pair of oxen and slaughtered them. He cooked the meat over a fire that he made by burning the harness and yoke. He gave the people meat and they ate. Then he got up and followed Elijah and became his assistant.
  • Acts 17:1-3
    After they traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.Paul went to the Jews in the synagogue, as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed them from the scriptures,explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and to rise from the dead, saying,“ This Jesus I am proclaiming to you is the Christ.”
  • 1 Kings 19 3
    Elijah was afraid, so he got up and fled for his life to Beer Sheba in Judah. He left his servant there,
  • Matthew 20:26
    It must not be this way among you! Instead whoever wants to be great among you must be your servant,
  • Acts 12:25
    So Barnabas and Saul returned to Jerusalem when they had completed their mission, bringing along with them John Mark.
  • Exodus 24:13
    So Moses set out with Joshua his attendant, and Moses went up the mountain of God.
  • 2 Timothy 4 11
    Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is a great help to me in ministry.
  • Colossians 4:10
    Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas( about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him).