<< Acts 13:5 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Arriving in Salamis, they proclaimed God’s message in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.
  • 新标点和合本
    到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了撒拉米,就在犹太人各会堂里宣讲上帝的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 和合本2010(神版)
    到了撒拉米,就在犹太人各会堂里宣讲神的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 当代译本
    他们到了撒拉米,就在当地的犹太会堂传讲上帝的道。约翰·马可做他们的助手。
  • 圣经新译本
    他们到了撒拉米,就在犹太人的各会堂里宣讲神的道,还有约翰作他们的助手。
  • 中文标准译本
    到了萨拉米斯,就在犹太人的各会堂里传讲神的话语。他们也有约翰马可做助理。
  • 新標點和合本
    到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏傳講神的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講上帝的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 和合本2010(神版)
    到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講神的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 當代譯本
    他們到了撒拉米,就在當地的猶太會堂傳講上帝的道。約翰·馬可作他們的助手。
  • 聖經新譯本
    他們到了撒拉米,就在猶太人的各會堂裡宣講神的道,還有約翰作他們的助手。
  • 呂振中譯本
    在撒拉米的時候、他們在猶太人各會堂裏傳布上帝之道;也有約翰當差事。
  • 中文標準譯本
    到了薩拉米斯,就在猶太人的各會堂裡傳講神的話語。他們也有約翰馬可做助理。
  • 文理和合譯本
    在撒拉米、宣上帝道於猶太諸會堂、約翰役事之、
  • 文理委辦譯本
    在撒拉米、傳上帝道於猶太會堂、約翰其執事也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至撒拉米城、在猶太人諸會堂、傳天主道、有約翰隨而事之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既抵撒拉米、在猶太會堂宣揚主道、若望輔之。
  • New International Version
    When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
  • New International Reader's Version
    They arrived at Salamis. There they preached God’s word in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
  • English Standard Version
    When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John to assist them.
  • New Living Translation
    There, in the town of Salamis, they went to the Jewish synagogues and preached the word of God. John Mark went with them as their assistant.
  • Christian Standard Bible
    Arriving in Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.
  • New American Standard Bible
    When they reached Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper.
  • New King James Version
    And when they arrived in Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. They also had John as their assistant.
  • American Standard Version
    And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.
  • King James Version
    And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to[ their] minister.
  • New English Translation
    When they arrived in Salamis, they began to proclaim the word of God in the Jewish synagogues.( Now they also had John as their assistant.)
  • World English Bible
    When they were at Salamis, they proclaimed God’s word in the Jewish synagogues. They also had John as their attendant.

交叉引用

  • Acts 13:14
    They continued their journey from Perga and reached Antioch in Pisidia. On the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • Acts 13:46
    Then Paul and Barnabas boldly said:“ It was necessary that God’s message be spoken to you first. But since you reject it and consider yourselves unworthy of eternal life, we now turn to the Gentiles!
  • Acts 12:12
    When he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John Mark, where many had assembled and were praying.
  • Acts 9:20
    Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues:“ He is the Son of God.”
  • Acts 17:17
    So he reasoned in the synagogue with the Jews and with those who worshiped God and in the marketplace every day with those who happened to be there.
  • Acts 14:1
    The same thing happened in Iconium; they entered the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
  • Acts 18:4
    He reasoned in the synagogue every Sabbath and tried to persuade both Jews and Greeks.
  • Acts 19:8
    Then he entered the synagogue and spoke boldly over a period of three months, engaging in discussion and trying to persuade them about the things of the kingdom of God.
  • 2 Kings 3 11
    But Jehoshaphat said,“ Isn’t there a prophet of the Lord here? Let’s inquire of Yahweh through him.” One of the servants of the king of Israel answered,“ Elisha son of Shaphat, who used to pour water on Elijah’s hands, is here.”
  • Acts 15:37
    Barnabas wanted to take along John Mark.
  • 1 Kings 19 21
    So he turned back from following him, took the team of oxen, and slaughtered them. With the oxen’s wooden yoke and plow, he cooked the meat and gave it to the people, and they ate. Then he left, followed Elijah, and served him.
  • Acts 17:1-3
    Then they traveled through Amphipolis and Apollonia and came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.As usual, Paul went to the synagogue, and on three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,explaining and showing that the Messiah had to suffer and rise from the dead:“ This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah.”
  • 1 Kings 19 3
    Then Elijah became afraid and immediately ran for his life. When he came to Beer-sheba that belonged to Judah, he left his servant there,
  • Matthew 20:26
    It must not be like that among you. On the contrary, whoever wants to become great among you must be your servant,
  • Acts 12:25
    After they had completed their relief mission, Barnabas and Saul returned to Jerusalem, taking along John who is called Mark.
  • Exodus 24:13
    So Moses arose with his assistant Joshua and went up the mountain of God.
  • 2 Timothy 4 11
    Only Luke is with me. Bring Mark with you, for he is useful to me in the ministry.
  • Colossians 4:10
    Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, as does Mark, Barnabas’s cousin( concerning whom you have received instructions: if he comes to you, welcome him),