<< 使徒行传 13:48 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    外邦人听见这话很欢喜,赞美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
  • 新标点和合本
    外邦人听见这话,就欢喜了,赞美神的道;凡预定得永生的人都信了。
  • 和合本2010(神版)
    外邦人听见这话很欢喜,赞美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
  • 当代译本
    外族人听后,非常欢喜,颂赞主的道。凡被选定得永生的人都信了主。
  • 圣经新译本
    外族人听见了就欢喜,赞美主的道,凡指定得永生的都信了。
  • 中文标准译本
    外邦人听了这话就感到欢喜,不住地荣耀主的福音,凡是被预定进入永恒生命的人都信了。
  • 新標點和合本
    外邦人聽見這話,就歡喜了,讚美神的道;凡預定得永生的人都信了。
  • 和合本2010(上帝版)
    外邦人聽見這話很歡喜,讚美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
  • 和合本2010(神版)
    外邦人聽見這話很歡喜,讚美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
  • 當代譯本
    外族人聽後,非常歡喜,頌讚主的道。凡被選定得永生的人都信了主。
  • 聖經新譯本
    外族人聽見了就歡喜,讚美主的道,凡指定得永生的都信了。
  • 呂振中譯本
    外國人聽了,就歡喜,將榮耀歸於主的道;凡被定得永生的都信了。
  • 中文標準譯本
    外邦人聽了這話就感到歡喜,不住地榮耀主的福音,凡是被預定進入永恆生命的人都信了。
  • 文理和合譯本
    異邦人聞之則喜、榮上帝道、凡預定得永生者信焉、
  • 文理委辦譯本
    異邦人聞此則喜、讚美主道、定命得永生者皆信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    異邦人聞此甚喜、讚美主道、凡預定得永生者、皆信焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    異邦人聞此、無不竊喜、頌揚主道;凡受命能得永生者、翕然起信、
  • New International Version
    When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed.
  • New International Reader's Version
    When the Gentiles heard this, they were glad. They honored the word of the Lord. All who were appointed for eternal life believed.
  • English Standard Version
    And when the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord, and as many as were appointed to eternal life believed.
  • New Living Translation
    When the Gentiles heard this, they were very glad and thanked the Lord for his message; and all who were chosen for eternal life became believers.
  • Christian Standard Bible
    When the Gentiles heard this, they rejoiced and honored the word of the Lord, and all who had been appointed to eternal life believed.
  • New American Standard Bible
    When the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord; and all who had been appointed to eternal life believed.
  • New King James Version
    Now when the Gentiles heard this, they were glad and glorified the word of the Lord. And as many as had been appointed to eternal life believed.
  • American Standard Version
    And as the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God: and as many as were ordained to eternal life believed.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Gentiles heard this, they rejoiced and glorified the message of the Lord, and all who had been appointed to eternal life believed.
  • King James Version
    And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.
  • New English Translation
    When the Gentiles heard this, they began to rejoice and praise the word of the Lord, and all who had been appointed for eternal life believed.
  • World English Bible
    As the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God. As many as were appointed to eternal life believed.

交叉引用

  • 罗马书 8:29-30
    因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子。他所预定的人,他又召他们来;所召来的人,他又称他们为义;所称为义的人,他又叫他们得荣耀。
  • 罗马书 11:7
    那又怎么说呢?以色列人所寻求的,他们没有得着。但是蒙拣选的人得着了,其余的人却成了顽梗不化的。
  • 约翰福音 10:16
    我另外有羊,不属这圈里的,我必须领它们来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人。
  • 约翰福音 10:26-27
    但是你们不信,因为你们不是我的羊。我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
  • 罗马书 15:9-12
    并使外邦人,因他的怜悯,荣耀上帝。如经上所记:“因此,我要在外邦中称颂你,歌颂你的名。”又说:“外邦人哪,你们要与主的子民一同欢乐。”又说:“列邦啊,你们要赞美主!万民哪,你们都要颂赞他!”又有以赛亚说:“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理列邦的;外邦人要仰望他。”
  • 以弗所书 1:4
    因为他从创世以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,没有瑕疵,满有爱心。
  • 约翰福音 11:52
    他不但替这民族死,还要把上帝四散的儿女都聚集起来,合成一群。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:13-14
    主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢上帝,因为他拣选你们为初熟的果子,使你们因信真道,又蒙圣灵感化成圣,得到拯救。为此,上帝藉着我们所传的福音呼召你们,好得着我们主耶稣基督的荣光。
  • 以弗所书 2:5-10
    竟在我们因过犯而死了的时候,使我们与基督一同活过来—可见你们得救是本乎恩—他又使我们在基督耶稣里与他一同复活,一同坐在天上,为要把他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代。你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,而是上帝所赐的;也不是出于行为,免得有人自夸。我们是他所造之物,在基督耶稣里创造的,为要使我们行善,就是上帝早已预备好要我们做的。
  • 路加福音 7:8
    因为我被派在人的权下,也有兵在我之下。我对这个说:‘去!’他就去;对那个说:‘来!’他就来;对我的仆人说:‘做这事!’他就去做。”
  • 使徒行传 28:23
    他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的住处来。保罗从早到晚向他们讲解这事,为上帝的国作证,并引摩西的律法和先知的书劝导他们信从耶稣。
  • 使徒行传 20:13
    我们先上船,起航往亚朔去,想要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己本来打算要走陆路。
  • 以弗所书 1:19
    并知道他向我们这些信的人所显的能力是何等浩大,这是照他的大能大力运行的。
  • 哥林多前书 16:15
    弟兄们,你们知道司提法那一家,是亚该亚初结的果子;他们专以服事圣徒为念。
  • 使徒行传 22:10
    我说:‘主啊,我该做什么?’主说:‘起来,进大马士革去,在那里有人会把指派你做的一切事告诉你。’
  • 路加福音 2:10-11
    那天使对他们说:“不要惧怕!看哪!因为我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 马太福音 28:16
    十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定他们去的山上。
  • 罗马书 13:1
    在上有权柄的,人人要顺服,因为没有权柄不是来自上帝的。掌权的都是上帝所立的。
  • 诗篇 138:2
    我要向你的圣殿下拜,我要因你的慈爱和信实颂扬你的名;因你使你的名和你的言语显为大,超乎一切。
  • 使徒行传 2:47
    赞美上帝,得全体百姓的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:1
    末了,弟兄们,请你们为我们祷告,好让主的道快快传开,得着荣耀,正如在你们中间一样,
  • 使徒行传 15:31
    众人念了,因为信上鼓励的话而感到欣慰。
  • 使徒行传 8:8
    那城里,有极大的喜乐。
  • 使徒行传 15:2
    保罗和巴拿巴跟他们发生了激烈的争执和辩论;大家就决定指派保罗、巴拿巴和本会的几个人,为所辩论的事上耶路撒冷去见使徒和长老。
  • 使徒行传 2:41
    于是领受他话的人,都受了洗;那一天,门徒约添了三千人。
  • 使徒行传 13:42
    他们走出会堂的时候,众人请他们在下一个安息日再讲这些话给他们听。