<< 使徒行傳 13:48 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    異邦人聞之則喜、榮上帝道、凡預定得永生者信焉、
  • 新标点和合本
    外邦人听见这话,就欢喜了,赞美神的道;凡预定得永生的人都信了。
  • 和合本2010(上帝版)
    外邦人听见这话很欢喜,赞美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
  • 和合本2010(神版)
    外邦人听见这话很欢喜,赞美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
  • 当代译本
    外族人听后,非常欢喜,颂赞主的道。凡被选定得永生的人都信了主。
  • 圣经新译本
    外族人听见了就欢喜,赞美主的道,凡指定得永生的都信了。
  • 中文标准译本
    外邦人听了这话就感到欢喜,不住地荣耀主的福音,凡是被预定进入永恒生命的人都信了。
  • 新標點和合本
    外邦人聽見這話,就歡喜了,讚美神的道;凡預定得永生的人都信了。
  • 和合本2010(上帝版)
    外邦人聽見這話很歡喜,讚美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
  • 和合本2010(神版)
    外邦人聽見這話很歡喜,讚美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
  • 當代譯本
    外族人聽後,非常歡喜,頌讚主的道。凡被選定得永生的人都信了主。
  • 聖經新譯本
    外族人聽見了就歡喜,讚美主的道,凡指定得永生的都信了。
  • 呂振中譯本
    外國人聽了,就歡喜,將榮耀歸於主的道;凡被定得永生的都信了。
  • 中文標準譯本
    外邦人聽了這話就感到歡喜,不住地榮耀主的福音,凡是被預定進入永恆生命的人都信了。
  • 文理委辦譯本
    異邦人聞此則喜、讚美主道、定命得永生者皆信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    異邦人聞此甚喜、讚美主道、凡預定得永生者、皆信焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    異邦人聞此、無不竊喜、頌揚主道;凡受命能得永生者、翕然起信、
  • New International Version
    When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed.
  • New International Reader's Version
    When the Gentiles heard this, they were glad. They honored the word of the Lord. All who were appointed for eternal life believed.
  • English Standard Version
    And when the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord, and as many as were appointed to eternal life believed.
  • New Living Translation
    When the Gentiles heard this, they were very glad and thanked the Lord for his message; and all who were chosen for eternal life became believers.
  • Christian Standard Bible
    When the Gentiles heard this, they rejoiced and honored the word of the Lord, and all who had been appointed to eternal life believed.
  • New American Standard Bible
    When the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord; and all who had been appointed to eternal life believed.
  • New King James Version
    Now when the Gentiles heard this, they were glad and glorified the word of the Lord. And as many as had been appointed to eternal life believed.
  • American Standard Version
    And as the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God: and as many as were ordained to eternal life believed.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Gentiles heard this, they rejoiced and glorified the message of the Lord, and all who had been appointed to eternal life believed.
  • King James Version
    And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.
  • New English Translation
    When the Gentiles heard this, they began to rejoice and praise the word of the Lord, and all who had been appointed for eternal life believed.
  • World English Bible
    As the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God. As many as were appointed to eternal life believed.

交叉引用

  • 羅馬書 8:29-30
    上帝所預知者、又預定效其子之狀、使為眾兄弟中之冢子、其所預定者召之、召者義之、義者榮之、○
  • 羅馬書 11:7
    然則何耶、以色列所求未得、惟蒙選者得之、餘則頑耳、
  • 約翰福音 10:16
    我別有羊、非屬此牢者、亦必引之、彼將聽我聲、則為一羣一牧矣、
  • 約翰福音 10:26-27
    但爾弗信、以爾非我羊也、我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
  • 羅馬書 15:9-12
    亦俾異邦因其矜恤而榮之、經云、緣此、我將於異邦中稱頌爾、謳歌爾名、又云、爾異邦人宜與其民同樂、又云、凡爾異邦宜頌主、萬民亦宜頌主、以賽亞又云、有耶西之根株將興、而君異邦、異邦將望之、
  • 以弗所書 1:4
    即如創世之先、由基督選我儕、俾在其前聖而無玷、
  • 約翰福音 11:52
    且不祇為斯民、又使上帝散處之子民會歸於一也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    主所愛之兄弟、我當為爾恆謝上帝、以其自始選爾得救、聖之以神、真理是信也、緣此、上帝曾以我儕之福音召爾、俾得我主耶穌基督之榮、
  • 以弗所書 2:5-10
    於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、且於基督耶穌、使我儕與之同起、亦同坐於天、致緣彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、蓋爾以恩得救、由信非由己、乃上帝所賜也、非由乎行、免人自矜、蓋我儕乃上帝之工、受造於基督耶穌中、致行善行、乃上帝所預定、使我儕行之者也、○
  • 路加福音 7:8
    蓋我隸人權、有士卒隸我權、命此往則往、彼來則來、命僕行是則行是、
  • 使徒行傳 28:23
    既定期、多就之於寓、保羅自朝至暮、本摩西律、及先知言、證上帝國、且以耶穌之事勸之、
  • 使徒行傳 20:13
    我儕先登舟往亞朔、欲在彼接保羅、乃其所定因將徒步至彼也、
  • 以弗所書 1:19
    且於我諸信者、其能之浩大何如、乃依其能力運行於基督中、即起之於死、使坐其右於天、
  • 哥林多前書 16:15
    兄弟乎、爾知司提反家乃亞該亞初實之果、且專事聖徒者、
  • 使徒行傳 22:10
    我曰、主、我當何為、曰、起、入大馬色、在彼凡所定爾將行者、悉告爾焉、
  • 路加福音 2:10-11
    天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜之嘉音、將及眾民者、蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、
  • 馬太福音 28:16
    十一門徒、往加利利、至耶穌所言之山、
  • 羅馬書 13:1
    秉權者、眾宜服之、蓋無權非由上帝、諸權皆上帝所命也、
  • 詩篇 138:2
    望爾聖殿崇拜、為爾慈惠誠實、稱揚爾名、因宏爾言、越於曩昔所示兮、
  • 使徒行傳 2:47
    讚頌上帝、亦見悅於眾民、主以得救者日增之、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:1
    兄弟乎、我猶有言、宜為我儕祈禱、俾主道迅行而受榮、
  • 使徒行傳 15:31
    眾讀之、喜其慰也、
  • 使徒行傳 8:8
    邑中大喜、○
  • 使徒行傳 15:2
    保羅巴拿巴、與之大相爭辯、眾定意遣保羅巴拿巴、及會中數人、上耶路撒冷、見使徒長老、以此端問之、
  • 使徒行傳 2:41
    於是納其言者皆受洗、是日約增三千人、
  • 使徒行傳 13:42
    眾出時、求於後安息日、宣此道於彼、