<< 使徒行傳 13:48 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    外邦人聽見這話,就歡喜了,讚美神的道;凡預定得永生的人都信了。
  • 新标点和合本
    外邦人听见这话,就欢喜了,赞美神的道;凡预定得永生的人都信了。
  • 和合本2010(上帝版)
    外邦人听见这话很欢喜,赞美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
  • 和合本2010(神版)
    外邦人听见这话很欢喜,赞美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
  • 当代译本
    外族人听后,非常欢喜,颂赞主的道。凡被选定得永生的人都信了主。
  • 圣经新译本
    外族人听见了就欢喜,赞美主的道,凡指定得永生的都信了。
  • 中文标准译本
    外邦人听了这话就感到欢喜,不住地荣耀主的福音,凡是被预定进入永恒生命的人都信了。
  • 和合本2010(上帝版)
    外邦人聽見這話很歡喜,讚美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
  • 和合本2010(神版)
    外邦人聽見這話很歡喜,讚美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
  • 當代譯本
    外族人聽後,非常歡喜,頌讚主的道。凡被選定得永生的人都信了主。
  • 聖經新譯本
    外族人聽見了就歡喜,讚美主的道,凡指定得永生的都信了。
  • 呂振中譯本
    外國人聽了,就歡喜,將榮耀歸於主的道;凡被定得永生的都信了。
  • 中文標準譯本
    外邦人聽了這話就感到歡喜,不住地榮耀主的福音,凡是被預定進入永恆生命的人都信了。
  • 文理和合譯本
    異邦人聞之則喜、榮上帝道、凡預定得永生者信焉、
  • 文理委辦譯本
    異邦人聞此則喜、讚美主道、定命得永生者皆信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    異邦人聞此甚喜、讚美主道、凡預定得永生者、皆信焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    異邦人聞此、無不竊喜、頌揚主道;凡受命能得永生者、翕然起信、
  • New International Version
    When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed.
  • New International Reader's Version
    When the Gentiles heard this, they were glad. They honored the word of the Lord. All who were appointed for eternal life believed.
  • English Standard Version
    And when the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord, and as many as were appointed to eternal life believed.
  • New Living Translation
    When the Gentiles heard this, they were very glad and thanked the Lord for his message; and all who were chosen for eternal life became believers.
  • Christian Standard Bible
    When the Gentiles heard this, they rejoiced and honored the word of the Lord, and all who had been appointed to eternal life believed.
  • New American Standard Bible
    When the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord; and all who had been appointed to eternal life believed.
  • New King James Version
    Now when the Gentiles heard this, they were glad and glorified the word of the Lord. And as many as had been appointed to eternal life believed.
  • American Standard Version
    And as the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God: and as many as were ordained to eternal life believed.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Gentiles heard this, they rejoiced and glorified the message of the Lord, and all who had been appointed to eternal life believed.
  • King James Version
    And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.
  • New English Translation
    When the Gentiles heard this, they began to rejoice and praise the word of the Lord, and all who had been appointed for eternal life believed.
  • World English Bible
    As the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God. As many as were appointed to eternal life believed.

交叉引用

  • 羅馬書 8:29-30
    因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。預先所定下的人又召他們來;所召來的人又稱他們為義;所稱為義的人又叫他們得榮耀。
  • 羅馬書 11:7
    這是怎麼樣呢?以色列人所求的,他們沒有得着。惟有蒙揀選的人得着了;其餘的就成了頑梗不化的。
  • 約翰福音 10:16
    我另外有羊,不是這圈裏的;我必須領他們來,他們也要聽我的聲音,並且要合成一羣,歸一個牧人了。
  • 約翰福音 10:26-27
    只是你們不信,因為你們不是我的羊。我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟着我。
  • 羅馬書 15:9-12
    並叫外邦人因他的憐憫榮耀神。如經上所記:因此,我要在外邦中稱讚你,歌頌你的名;又說:你們外邦人當與主的百姓一同歡樂;又說:外邦啊,你們當讚美主!萬民哪,你們都當頌讚他!又有以賽亞說:將來有耶西的根,就是那興起來要治理外邦的;外邦人要仰望他。
  • 以弗所書 1:4
    就如神從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;
  • 約翰福音 11:52
    也不但替這一國死,並要將神四散的子民都聚集歸一。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝神;因為他從起初揀選了你們,叫你們因信真道,又被聖靈感動,成為聖潔,能以得救。神藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得着我們主耶穌基督的榮光。
  • 以弗所書 2:5-10
    當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,乃是神所賜的;也不是出於行為,免得有人自誇。我們原是他的工作,在基督耶穌裏造成的,為要叫我們行善,就是神所預備叫我們行的。
  • 路加福音 7:8
    因為我在人的權下,也有兵在我以下,對這個說:『去!』他就去;對那個說:『來!』他就來;對我的僕人說:『你做這事!』他就去做。」
  • 使徒行傳 28:23
    他們和保羅約定了日子,就有許多人到他的寓處來。保羅從早到晚,對他們講論這事,證明神國的道,引摩西的律法和先知的書,以耶穌的事勸勉他們。
  • 使徒行傳 20:13
    我們先上船,開往亞朔去,意思要在那裏接保羅;因為他是這樣安排的,他自己打算要步行。
  • 以弗所書 1:19
    並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,
  • 哥林多前書 16:15
    弟兄們,你們曉得司提法那一家,是亞該亞初結的果子,並且他們專以服事聖徒為念。
  • 使徒行傳 22:10
    我說:『主啊,我當做甚麼?』主說:『起來,進大馬士革去,在那裏,要將所派你做的一切事告訴你。』
  • 路加福音 2:10-11
    那天使對他們說:「不要懼怕!我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的;因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 馬太福音 28:16
    十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。
  • 羅馬書 13:1
    在上有權柄的,人人當順服他,因為沒有權柄不是出於神的。凡掌權的都是神所命的。
  • 詩篇 138:2
    我要向你的聖殿下拜,為你的慈愛和誠實稱讚你的名;因你使你的話顯為大,過於你所應許的。
  • 使徒行傳 2:47
    讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:1
    弟兄們,我還有話說:請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
  • 使徒行傳 15:31
    眾人念了,因為信上安慰的話就歡喜了。
  • 使徒行傳 8:8
    在那城裏,就大有歡喜。
  • 使徒行傳 15:2
    保羅、巴拿巴與他們大大地紛爭辯論;眾門徒就定規,叫保羅、巴拿巴和本會中幾個人,為所辯論的,上耶路撒冷去見使徒和長老。
  • 使徒行傳 2:41
    於是領受他話的人就受了洗。那一天,門徒約添了三千人,
  • 使徒行傳 13:42
    他們出會堂的時候,眾人請他們到下安息日再講這話給他們聽。