<< 使徒行传 13:47 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因为主曾这样吩咐我们说:‘我已立你作外族人的光,使你把救恩带到地极去。’”
  • 新标点和合本
    因为主曾这样吩咐我们说:‘我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为主曾这样吩咐我们:‘我已经立你作万邦之光,使你施行我的救恩,直到地极。’”
  • 和合本2010(神版)
    因为主曾这样吩咐我们:‘我已经立你作万邦之光,使你施行我的救恩,直到地极。’”
  • 当代译本
    因为主这样吩咐我们,“‘我已使你成为外族人的光,好把救恩带到地极。’”
  • 中文标准译本
    因为主是这样吩咐我们的:‘我已经指派你为外邦人的光,使你把救恩带到地极。’”
  • 新標點和合本
    因為主曾這樣吩咐我們說:我已經立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地極。」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為主曾這樣吩咐我們:『我已經立你作萬邦之光,使你施行我的救恩,直到地極。』」
  • 和合本2010(神版)
    因為主曾這樣吩咐我們:『我已經立你作萬邦之光,使你施行我的救恩,直到地極。』」
  • 當代譯本
    因為主這樣吩咐我們,『我已使你成為外族人的光,好把救恩帶到地極。』」
  • 聖經新譯本
    因為主曾這樣吩咐我們說:‘我已立你作外族人的光,使你把救恩帶到地極去。’”
  • 呂振中譯本
    因為主曾這樣囑咐我們說:「我立了你做外國人的光,使你做救星直到地極。」』
  • 中文標準譯本
    因為主是這樣吩咐我們的:『我已經指派你為外邦人的光,使你把救恩帶到地極。』」
  • 文理和合譯本
    蓋主如是命我儕云、我已立爾為異邦之光、俾爾為濟救、至於地極、
  • 文理委辦譯本
    主命基督云、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因主如是命我儕、經載天主語基督云、我立爾為異邦人之光、使爾施救至於地極、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主嘗示曰:「我立爾為萬國光、普施救恩於寰宇。」』
  • New International Version
    For this is what the Lord has commanded us:“‘ I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
  • New International Reader's Version
    This is what the Lord has commanded us to do. He said,“‘ I have made you a light for the Gentiles. You will bring salvation to the whole earth.’ ”( Isaiah 49:6)
  • English Standard Version
    For so the Lord has commanded us, saying,“‘ I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
  • New Living Translation
    For the Lord gave us this command when he said,‘ I have made you a light to the Gentiles, to bring salvation to the farthest corners of the earth.’”
  • Christian Standard Bible
    For this is what the Lord has commanded us: I have made you a light for the Gentiles to bring salvation to the ends of the earth.”
  • New American Standard Bible
    For so the Lord has commanded us,‘ I have appointed You as a light to the Gentiles, That You may bring salvation to the end of the earth.’ ”
  • New King James Version
    For so the Lord has commanded us:‘ I have set you as a light to the Gentiles, That you should be for salvation to the ends of the earth.’”
  • American Standard Version
    For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord has commanded us: I have made you a light for the Gentiles to bring salvation to the ends of the earth.”
  • King James Version
    For so hath the Lord commanded us,[ saying], I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
  • New English Translation
    For this is what the Lord has commanded us:‘ I have appointed you to be a light for the Gentiles, to bring salvation to the ends of the earth.’”
  • World English Bible
    For so has the Lord commanded us, saying,‘ I have set you as a light for the Gentiles, that you should bring salvation to the uttermost parts of the earth.’”

交叉引用

  • 以赛亚书 49:6
    “你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,只是小事,我还要使你作列国的光,使我的救恩传到地极。”
  • 以赛亚书 42:6
    “我耶和华凭着公义呼召了你;我必紧拉着你的手,我必保护你,立你作人民的约,作列国的光,
  • 路加福音 2:32
    为要作外族人启示的光,和你民以色列的荣耀。”
  • 以赛亚书 45:22
    全地的人哪!你们都要归向我,都要得救。因为我是神,再没有别的神。
  • 马太福音 28:19
    所以,你们要去使万民作我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗﹙“奉父子圣灵的名,给他们施洗”或译:“给他们施洗,归入父子圣灵的名”。﹚,
  • 使徒行传 1:8
    可是圣灵降临在你们身上,你们就必领受能力,并且要在耶路撒冷、犹太全地、撒玛利亚,直到地极,作我的见证人。”
  • 撒迦利亚书 8:20-23
    “万军之耶和华这样说:‘将来还有万族的人和多个城市的居民要来。一城的居民到另一城去,对他们说:我们快去恳求耶和华施恩,求告万军之耶和华;我自己也去。必有很多的民族和强大的国家前来,在耶路撒冷求告万军之耶和华,恳求他施恩。’“万军之耶和华这样说:‘在那些日子,必有十个说不同方言,来自列国的人,紧抓住一个犹大人的衣襟,说:让我们与你们同去吧,因为我们听见神与你们同在。’”
  • 诗篇 117:1-2
    万国啊!你们要赞美耶和华;万民哪!你们要颂赞他。他向我们所施的慈爱极大;耶和华的信实永远长存。你们要赞美耶和华。
  • 诗篇 67:2-7
    好使全地得知你的道路,万国得知你的救恩。神啊!愿众民都称谢你,愿万民都称谢你。愿万族都快乐欢呼,因为你按正直统管众民,并引导地上的万族。(细拉)神啊!愿众民都称谢你,愿万民都称谢你。地生出土产;神,就是我们的神,要赐福给我们。神要赐福给我们,全地都要敬畏他。
  • 以赛亚书 52:10
    耶和华在万国的眼前,显露他的圣臂,地极的人必看见我们神的拯救。
  • 何西阿书 1:10
    “然而,以色列人的数目,必多如海边的沙,量不尽,数不完。从前在什么地方对他们说:‘你们不是我的子民’,将来要在那里对他们说:‘你们是永活的神的儿子。’
  • 以赛亚书 60:3
    万国要在你的光中行走,列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
  • 以赛亚书 42:1
    看哪!这是我的仆人,我扶持他;我所拣选的,我的心喜悦他;我已经把我的灵赐给他,他必把公理带给万国。
  • 诗篇 98:2-3
    耶和华显明了他的救恩,在列国眼前显示了他的公义。他记念他向以色列家所应许的慈爱和信实,地的四极都看见我们神的救恩。
  • 以赛亚书 24:13-16
    在地上的万民,都像摇过的橄榄树,又像被摘取完了的葡萄树,剩下无几。剩余的人必高声欢呼,在西边的,要宣扬耶和华的威严。在东方那边的,要荣耀耶和华,要在沿海的众岛上,荣耀耶和华以色列神的名。我们听见从地极有歌声唱着:“荣耀归于义人。”我却说:“我消瘦了,我消瘦了!我有祸了!诡诈的仍在行诡诈,诡诈的仍在大行诡诈。”
  • 以赛亚书 42:9-12
    看哪!先前预言过的事已经成就了,现在我说明新的事;它们还没有发生以前,我就先说给你们听了。”所有航海的和海中所充满的,众海岛和其上的居民哪!你们都要向耶和华唱新歌,从地极向他发出赞美。愿旷野和其中的城镇都扬声;愿基达人居住的村庄都高呼;愿西拉的居民都欢呼,在山顶上吶喊。愿他们把荣耀归给耶和华,在众海岛中宣扬对他的颂赞。
  • 以赛亚书 2:1-3
    亚摩斯的儿子以赛亚得到默示,有关犹大和耶路撒冷:在末后的日子,耶和华殿的山,必被坚立,超乎众山,必被高举,过于万岭;万国都要流归这山。必有多国的人前来,说:“来吧!我们上耶和华的山,登雅各神的殿;他必把他的道指教我们,我们也必遵行他的路。”因为训诲必出于锡安,耶和华的话必来自耶路撒冷。
  • 诗篇 22:27-29
    地的四极,都要记念耶和华,并且归向他。列国的万族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。因为国度是属于耶和华的,他是掌管万国的。地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到尘土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
  • 诗篇 96:1-2
    你们要向耶和华唱新歌,全地都要向耶和华歌唱。要向耶和华歌唱,称颂他的名,天天传扬他的救恩。
  • 以赛亚书 59:19-20
    这样,人从日落之处必敬畏耶和华的名,从日出之地也必敬畏他的荣耀,因为他必像狭急的河流冲来,耶和华的气必向他催逼。“必有一位救赎主来到锡安,来到雅各家中那些转离过犯的人那里。”这是耶和华说的。
  • 诗篇 72:7-8
    他在世的日子,义人必兴旺,四境太平,直到月亮不再重现。他要执掌权柄,从这海到那海,从大河直到地极。
  • 阿摩司书 9:12
    好使他们获得以东所余剩的,以及所有称为我名下的国。”这是行这些事的耶和华的宣告。
  • 弥迦书 4:2-3
    必有多国的人前来说:“来吧!我们上耶和华的山,登雅各神的殿;他必把他的道路指示我们,我们也要遵行他的道;因为教训必出于锡安。耶和华的话要来自耶路撒冷。“他要在多族中施行审判,为远方的强国断定是非。他们必把刀剑打成犁头,把矛枪打成镰刀;这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
  • 使徒行传 22:21
    他对我说:‘你走吧,我要派你到远方的外族人那里去。’”
  • 马可福音 16:15
    他又对他们说:“你们到全世界去,向所有的人传福音。
  • 使徒行传 9:15
    主对他说:“你去吧!这人是我拣选的器皿,为要把我的名传给外族人、君王和以色列人。
  • 撒迦利亚书 2:11
    到那日,许多国家要归附耶和华,作他的(“他的”原文作“我的”)子民,他要(“他要”原文作“我要”)住在你们中间。你们就知道万军之耶和华差遣了我到你们那里去。
  • 玛拉基书 1:11
    万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;在各处都有人向我的名烧香,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。”
  • 使徒行传 15:14-16
    刚才西门述说神当初怎样关怀外族人,从他们中间拣选了众人,归在自己的名下。众先知的话,也符合这个意思,正如经上所记:‘此后我要回来,重建大卫倒塌了的帐幕,重建它损坏之处,把它重新竖立起来,
  • 西番雅书 3:9-10
    那时我要使万民有洁净的嘴唇,他们全都可以呼求耶和华的名,同心合意事奉耶和华。敬拜我的人,就是我所分散的人,必从古实河外而来,给我献上礼物。
  • 路加福音 24:47
    人要奉他的名,传讲悔改与赦罪的道,从耶路撒冷起,直传到万国。
  • 弥迦书 5:7
    那时,雅各的余民,必在许多民族中,像从耶和华那里降下的露水,又像甘霖降在草上,不期望于人,也不等候世人。
  • 使徒行传 26:23
    就是基督必须受难,并且从死人中首先复活,把光明的信息传报给这人民和外族人。”
  • 使徒行传 26:17-18
    我要救你脱离这人民和外族人,差遣你到他们那里去,开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
  • 耶利米书 16:19
    耶和华,我的力量、我的堡垒、我遭难时的避难所啊!万国要从地极前来朝见你,说:“我们列祖所承受的只是虚假的偶像,是虚空、一无用处的。