<< Acts 13:42 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    As they were leaving, the people urged them to speak about these matters the following Sabbath.
  • 新标点和合本
    他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们走出会堂的时候,众人请他们在下一个安息日再讲这些话给他们听。
  • 和合本2010(神版)
    他们走出会堂的时候,众人请他们在下一个安息日再讲这些话给他们听。
  • 当代译本
    保罗和巴拿巴离开会堂时,会堂里的人请求他们下一个安息日再来讲道。
  • 圣经新译本
    保罗和巴拿巴出来的时候,众人请求他们下一个安息日再对他们讲这些话。
  • 中文标准译本
    保罗和巴拿巴离开会堂的时候,大家请求他们在下一个安息日再向他们讲这些话。
  • 新標點和合本
    他們出會堂的時候,眾人請他們到下安息日再講這話給他們聽。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們走出會堂的時候,眾人請他們在下一個安息日再講這些話給他們聽。
  • 和合本2010(神版)
    他們走出會堂的時候,眾人請他們在下一個安息日再講這些話給他們聽。
  • 當代譯本
    保羅和巴拿巴離開會堂時,會堂裡的人請求他們下一個安息日再來講道。
  • 聖經新譯本
    保羅和巴拿巴出來的時候,眾人請求他們下一個安息日再對他們講這些話。
  • 呂振中譯本
    使徒出來的時候、眾人央求他們在第二安息日將這些事再對他們講。
  • 中文標準譯本
    保羅和巴拿巴離開會堂的時候,大家請求他們在下一個安息日再向他們講這些話。
  • 文理和合譯本
    眾出時、求於後安息日、宣此道於彼、
  • 文理委辦譯本
    猶太人出會堂、異邦人、求二使徒、後安息日、再傅此道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾出會堂、遂求二使徒於後安息日、再向之論此道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當葆樂等之出、眾請於次一禮日重臨佈道。
  • New International Version
    As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak further about these things on the next Sabbath.
  • New International Reader's Version
    Paul and Barnabas started to leave the synagogue. The people invited them to say more about these things on the next Sabbath day.
  • English Standard Version
    As they went out, the people begged that these things might be told them the next Sabbath.
  • New Living Translation
    As Paul and Barnabas left the synagogue that day, the people begged them to speak about these things again the next week.
  • New American Standard Bible
    As Paul and Barnabas were going out, the people repeatedly begged to have these things spoken to them the next Sabbath.
  • New King James Version
    So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.
  • American Standard Version
    And as they went out, they besought that these words might be spoken to them the next sabbath.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they were leaving, the people begged that these matters be presented to them the following Sabbath.
  • King James Version
    And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
  • New English Translation
    As Paul and Barnabas were going out, the people were urging them to speak about these things on the next Sabbath.
  • World English Bible
    So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.

交叉引用

  • Acts 10:33
    So I immediately sent for you, and it was good of you to come. So now we are all in the presence of God to hear everything you have been commanded by the Lord.”
  • Matthew 11:21
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented in sackcloth and ashes long ago.
  • Acts 13:14
    They continued their journey from Perga and reached Pisidian Antioch. On the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • Ezekiel 3:6
    not to the many peoples of unintelligible speech or a difficult language, whose words you cannot understand. No doubt, if I sent you to them, they would listen to you.
  • Matthew 19:30
    But many who are first will be last, and the last first.
  • Acts 28:28
    Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”