<< 使徒行传 13:42 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    保罗和巴拿巴出来的时候,众人请求他们下一个安息日再对他们讲这些话。
  • 新标点和合本
    他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们走出会堂的时候,众人请他们在下一个安息日再讲这些话给他们听。
  • 和合本2010(神版)
    他们走出会堂的时候,众人请他们在下一个安息日再讲这些话给他们听。
  • 当代译本
    保罗和巴拿巴离开会堂时,会堂里的人请求他们下一个安息日再来讲道。
  • 中文标准译本
    保罗和巴拿巴离开会堂的时候,大家请求他们在下一个安息日再向他们讲这些话。
  • 新標點和合本
    他們出會堂的時候,眾人請他們到下安息日再講這話給他們聽。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們走出會堂的時候,眾人請他們在下一個安息日再講這些話給他們聽。
  • 和合本2010(神版)
    他們走出會堂的時候,眾人請他們在下一個安息日再講這些話給他們聽。
  • 當代譯本
    保羅和巴拿巴離開會堂時,會堂裡的人請求他們下一個安息日再來講道。
  • 聖經新譯本
    保羅和巴拿巴出來的時候,眾人請求他們下一個安息日再對他們講這些話。
  • 呂振中譯本
    使徒出來的時候、眾人央求他們在第二安息日將這些事再對他們講。
  • 中文標準譯本
    保羅和巴拿巴離開會堂的時候,大家請求他們在下一個安息日再向他們講這些話。
  • 文理和合譯本
    眾出時、求於後安息日、宣此道於彼、
  • 文理委辦譯本
    猶太人出會堂、異邦人、求二使徒、後安息日、再傅此道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾出會堂、遂求二使徒於後安息日、再向之論此道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當葆樂等之出、眾請於次一禮日重臨佈道。
  • New International Version
    As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak further about these things on the next Sabbath.
  • New International Reader's Version
    Paul and Barnabas started to leave the synagogue. The people invited them to say more about these things on the next Sabbath day.
  • English Standard Version
    As they went out, the people begged that these things might be told them the next Sabbath.
  • New Living Translation
    As Paul and Barnabas left the synagogue that day, the people begged them to speak about these things again the next week.
  • Christian Standard Bible
    As they were leaving, the people urged them to speak about these matters the following Sabbath.
  • New American Standard Bible
    As Paul and Barnabas were going out, the people repeatedly begged to have these things spoken to them the next Sabbath.
  • New King James Version
    So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.
  • American Standard Version
    And as they went out, they besought that these words might be spoken to them the next sabbath.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they were leaving, the people begged that these matters be presented to them the following Sabbath.
  • King James Version
    And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
  • New English Translation
    As Paul and Barnabas were going out, the people were urging them to speak about these things on the next Sabbath.
  • World English Bible
    So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.

交叉引用

  • 使徒行传 10:33
    所以我立刻派人去请你,现在你来了,好极了!我们都在神面前,要听主吩咐你的一切话。”
  • 马太福音 11:21
    “哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!在你们那里行过的神迹,如果行在推罗和西顿,它们早已披麻蒙灰悔改了。
  • 使徒行传 13:14
    他们从别加往前走,到了彼西底的安提阿,在安息日进了会堂,就坐下来。
  • 以西结书 3:6
    不是到说话难明、言语难懂的众多民族那里去,他们的话是你听不懂的。但是,如果我差派你到他们那里去,他们必听从你。
  • 马太福音 19:30
    然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。”
  • 使徒行传 28:28
    所以你们应当知道,神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。”(有些抄本在此有第29节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”)