<< 使徒行传 13:41 >>

本节经文

  • 当代译本
    “‘藐视真理的人啊,看吧!你们要在惊惧中灭亡,因为我要在你们的时代行一件事,即使有人告诉你们,你们也不会信。’”
  • 新标点和合本
    主说:‘你们这轻慢的人要观看,要惊奇,要灭亡;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    ‘要观看,你们这些藐视的人,要惊讶,要灭亡,因为在你们的日子,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。’”
  • 和合本2010(神版)
    ‘要观看,你们这些藐视的人,要惊讶,要灭亡,因为在你们的日子,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。’”
  • 圣经新译本
    ‘傲慢的人哪!你们要看、要惊奇、要灭亡,因为在你们的日子,我要作一件事,就算有人告诉你们,你们总是不信。’”
  • 中文标准译本
    ‘看吧,你们这些好讥诮的人哪!惊奇吧,灭亡吧!因为在你们的时代里,我要做一件事,就算有人向你们详细说明,你们也绝不会相信。’”
  • 新標點和合本
    主說:你們這輕慢的人要觀看,要驚奇,要滅亡;因為在你們的時候,我行一件事,雖有人告訴你們,你們總是不信。」
  • 和合本2010(上帝版)
    『要觀看,你們這些藐視的人,要驚訝,要滅亡,因為在你們的日子,我行一件事,雖有人告訴你們,你們總是不信。』」
  • 和合本2010(神版)
    『要觀看,你們這些藐視的人,要驚訝,要滅亡,因為在你們的日子,我行一件事,雖有人告訴你們,你們總是不信。』」
  • 當代譯本
    『藐視真理的人啊,看吧!你們要在驚懼中滅亡,因為我要在你們的時代行一件事,即使有人告訴你們,你們也不會信。』」
  • 聖經新譯本
    ‘傲慢的人哪!你們要看、要驚奇、要滅亡,因為在你們的日子,我要作一件事,就算有人告訴你們,你們總是不信。’”
  • 呂振中譯本
    「藐視的人哪,你們要看,要希奇,要滅沒!因為當你們的日子、我作一件事,若有人向你們詳敘了,你們也總不信的!」』
  • 中文標準譯本
    『看吧,你們這些好譏誚的人哪!驚奇吧,滅亡吧!因為在你們的時代裡,我要做一件事,就算有人向你們詳細說明,你們也絕不會相信。』」
  • 文理和合譯本
    曰、藐忽者乎、爾其視之、且駭且亡、蓋於爾之時、我方有為、人雖告爾、爾必不信、○
  • 文理委辦譯本
    其言曰、藐忽者乎、當爾之時、我將有所為、使爾見之、奇而駭絕、雖有人告爾、爾亦不信也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其言曰、藐忽者乎、爾視之而驚駭滅亡、因爾在時、我將行一事、雖有人告爾、爾亦不信也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    「傲慢不恭者、始見之、繼駭之、終之歸於淪滅。蓋當爾之日、吾之所行、雖有人為爾諄諄、爾亦必聽之藐藐也。』
  • New International Version
    “‘ Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you.’”
  • New International Reader's Version
    “‘ Look, you who make fun of the truth! Wonder and die! I am going to do something in your days that you would never believe. You wouldn’t believe it even if someone told you.’ ”( Habakkuk 1:5)
  • English Standard Version
    “‘ Look, you scoffers, be astounded and perish; for I am doing a work in your days, a work that you will not believe, even if one tells it to you.’”
  • New Living Translation
    ‘ Look, you mockers, be amazed and die! For I am doing something in your own day, something you wouldn’t believe even if someone told you about it.’”
  • Christian Standard Bible
    Look, you scoffers, marvel and vanish away, because I am doing a work in your days, a work that you will never believe, even if someone were to explain it to you.”
  • New American Standard Bible
    ‘ Look, you scoffers, and be astonished, and perish; For I am accomplishing a work in your days, A work which you will never believe, though someone should describe it to you.’ ”
  • New King James Version
    ‘ Behold, you despisers, Marvel and perish! For I work a work in your days, A work which you will by no means believe, Though one were to declare it to you.’”
  • American Standard Version
    Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, you scoffers, marvel and vanish away, because I am doing a work in your days, a work that you will never believe, even if someone were to explain it to you.”
  • King James Version
    Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.
  • New English Translation
    ‘ Look, you scoffers; be amazed and perish! For I am doing a work in your days, a work you would never believe, even if someone tells you.’”
  • World English Bible
    ‘ Behold, you scoffers, and wonder, and perish; for I work a work in your days, a work which you will in no way believe, if one declares it to you.’”

交叉引用

  • 哈巴谷书 1:5
    耶和华说:“你们环顾列国,仔细察看,必惊奇不已,因为我要在你们的时代行一件事,即使你们听说了也不会相信。
  • 彼得前书 4:17
    因为时候到了,审判要先从上帝的家开始。如果审判要从我们开始,那些不信从上帝福音的人会有怎样的结局呢?
  • 罗马书 11:7-14
    这该怎么说呢?以色列人努力追求,却一无所得,只有蒙拣选的人得到了,其他的人都变得顽固不化。正如圣经上说:“上帝使他们至今心智昏迷,眼睛看不见,耳朵听不到。”大卫也说:“愿他们的宴席成为网罗、陷阱、绊脚石,给他们带来报应;愿他们眼目昏暗,无法看见,永远弯腰驼背。”那么,以色列人一失足就再也爬不起来了吗?当然不是!恰好相反,因他们的过犯,救恩临到了外族人,使他们心生嫉妒。如果他们的过犯给世界带来了富足,他们的失败给外族人带来了富足,那么,他们发愤回头的时候岂不要带来更大的祝福吗?我有话要对你们外族人说,因为我是外族人的使徒,我尊重自己的职分,希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,好使他们当中的一些人得救。
  • 马太福音 21:41-44
    他们说:“他会毫不留情地除掉那些恶人,然后把葡萄园租给其他按时交果子的佃户。”耶稣说:“‘工匠丢弃的石头已成了房角石。这是主的作为,在我们看来奇妙莫测。’你们难道没有读过这段经文吗?所以,我告诉你们,将把上帝的国从你们那里夺去,赐给结果子的人。凡跌在这石头上的人,一定粉身碎骨;这石头落在谁身上,就会把谁砸烂。”
  • 箴言 5:12
    说:“我为何厌恶教诲,心里藐视责备!
  • 马太福音 23:34-38
    “看啊,我派先知、智者和律法教师到你们当中,有的会遭到你们的杀害,被你们钉在十字架上;有的会在会堂里被你们鞭打,被你们从这城追到那城。因此,所有义人在地上所流的血,就是从义人亚伯的血,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血,都要归到你们身上。我实在告诉你们,这一切的罪责都要归到这个世代。“耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡将小鸡聚集在翅膀底下,可是你们却不肯。看啊!你们的家园将一片荒凉。
  • 马太福音 8:10-11
    耶稣听了,感到惊奇,便对跟随祂的人说:“我实在告诉你们,我在以色列从未见过信心这么大的人。我告诉你们,将来有许多从东从西来的人会在天国与亚伯拉罕、以撒和雅各一同欢宴。
  • 希伯来书 10:28-30
    人违犯摩西的律法,经两三个人指证后,尚且被毫不留情地处死,更何况人践踏上帝的儿子,轻看那使人圣洁的立约之血,又藐视赐人恩典的圣灵?这等人该受多么重的刑罚啊!我们知道上帝说过:“申冤在我,我必报应。”祂又说:“主要审判祂的百姓。”
  • 路加福音 21:20-26
    “你们看见耶路撒冷被重兵包围时,就知道它被毁灭的日子快到了。那时,住在犹太地区的人要赶快逃到山上去,住在城里的人要跑到城外,住在乡村的人不要进城,因为那是报应的日子,要应验圣经的全部记载。那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了!因为将有大灾难降在这地方,烈怒要临到这些人民。他们要死在刀剑之下,要被掳到外国去。耶路撒冷要被外族人蹂躏,直到外族人肆虐的日期满了为止。“日月星辰必显出异兆,怒海汹涌、波涛翻腾,令各国惊恐不安。天体必震动,人类想到世界要面临的事都吓得魂不附体。
  • 使徒行传 13:47
    因为主这样吩咐我们,“‘我已使你成为外族人的光,好把救恩带到地极。’”
  • 路加福音 16:14
    法利赛人向来贪财,他们一面听一面嗤笑耶稣。
  • 马太福音 22:7-10
    王大怒,派军队去剿灭凶手,烧毁他们的城。“然后,他对奴仆说,‘婚宴已预备好了,只是被邀请的人不配。所以你们到街头巷尾,把所有见到的人都请来。’奴仆到街上把遇到的人都请了来,好人坏人都有,大厅里满了客人。
  • 路加福音 19:42-44
    说:“今天你若知道那能带给你平安的事就好了!可惜这事现在是隐藏的,你看不见!因为有一天敌人要在你周围筑起壁垒把你团团围住,四面攻击你。他们要把你夷为平地,毁灭你城墙里的儿女,不会留下两块叠在一起的石头,因为你没有认识到上帝眷顾你的时刻。”
  • 使徒行传 3:23
    凡不听的,必将他从民中铲除。’
  • 以弗所书 3:3-8
    祂借着启示让我明白福音的奥秘,正如我前面简要提过的。你们读过之后,就能明白我对基督的奥秘有深刻的认识。自古以来,上帝没有让人知道这奥秘,如今祂借着圣灵将这奥秘启示给祂的圣使徒和先知。这奥秘就是外族人能够在基督耶稣里借着福音与以色列人同做后嗣,同为一体,同享应许。上帝运用大能赐给我恩典,叫我成为这福音的使者。我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 使徒行传 22:21
    主却对我说,‘去吧!我要差遣你到遥远的外族人那里。’”
  • 以赛亚书 5:24
    他们的根必朽烂,花朵如飞尘飘落,就像火焰吞灭禾秸,烧尽干草,因为他们厌弃以色列之圣者的训诲,藐视万军之耶和华的言语。
  • 以赛亚书 65:15
    我的选民必用你们的名字作咒诅,主耶和华必杀死你们,给祂的仆人另起名字。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16
    阻止我们传福音给外族人,唯恐他们得救。这些人恶贯满盈,上帝的烈怒终于临到了他们头上。
  • 但以理书 9:26-27
    六十二个七之后,受膏者必被杀害,一无所有。另有一王要兴起,他的臣民要毁灭这城和圣所。结局必如洪水冲来,战争将持续到末了,到处一片荒凉——这已经注定。那王必与许多人缔结一七之久的盟约。一七之半,他必终止祭牲和供物,并且设立带来毁灭的可憎之物,直到所定的结局临到这恶者。”
  • 歌罗西书 1:26-27
    这道是历世历代一直隐藏的奥秘,现在已经向祂的众圣徒显明了。上帝要他们知道这奥秘在外族人中有何等丰富的荣耀,这奥秘就是基督在你们里面,使你们有荣耀的盼望。
  • 箴言 1:24-32
    我呼唤你们,你们却充耳不闻;我向你们招手,你们却视若无睹。你们漠视我的劝诫,不接受我的责备。因此,你们遭遇灾难时,我必发笑;惊恐临到你们时,我必嗤笑——那时,恐惧如风暴袭击你们,灾难如旋风临到你们,忧愁和苦难吞没你们。你们呼求我,我也不回答;你们恳切地寻找我,却找不到。因为你们厌恶知识,不愿意敬畏耶和华,不接受我的劝诫,又藐视我的责备。所以,你们必自食其果,因自己的恶谋而吃尽苦头。愚昧人背离正道,自招灭亡;愚顽人逍遥自在,毁掉自己。
  • 以赛亚书 28:14-22
    你们这些好讥讽、在耶路撒冷统管百姓的人啊,要听耶和华的话。你们说:“我们已经和死亡立约,与阴间结盟。灾难席卷而来的时候,我们会安然无恙,因为我们以谎言为庇护所,以诡诈为藏身处。”所以主耶和华说:“看啊,我要在锡安放一块基石,一块经过考验的石头,一块根基稳固的宝贵房角石,信靠的人必不致蒙羞。我必以公平为准绳,以公义作线锤。冰雹必砸碎你们虚谎的庇护所,洪水必淹没你们的藏身处。你们和死亡所立的约必被废弃,与阴间的结盟必不能长久。灾难席卷而来的时候,你们必遭毁灭。灾难必不分昼夜、日复一日地扫过,每次扫过都必将你们掳去。”明白这信息的人都必惊恐万分。你们的床太小,不能舒身;你们的被子太窄,不足裹身。耶和华必像在毗拉心山一样挺身而出,像在基遍谷一样发怒,要完成祂奇异的作为,成就祂不寻常的工作。现在你们不要再讥讽了,以免捆绑你们的绳索勒得更紧,因为我已从主——万军之耶和华那里听到毁灭全国的谕旨。
  • 路加福音 23:35
    百姓站着观看,官长嘲笑耶稣说:“祂救了别人,如果祂是上帝所选立的基督,让祂救自己吧!”
  • 使徒行传 6:14
    我们听见他说那个拿撒勒人耶稣要毁坏圣殿,还要摒弃摩西传给我们的规矩。”