-
和合本2010(神版-简体)
所以弟兄们,你们当知道:赦罪的道是由这人传给你们的,
-
新标点和合本
所以,弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以弟兄们,你们当知道:赦罪的道是由这人传给你们的,
-
当代译本
所以,弟兄们,你们应该知道,赦罪的信息是借着耶稣传给你们的。
-
圣经新译本
所以弟兄们,你们当知道,赦罪之道是由这位耶稣传给你们的。在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,
-
中文标准译本
所以各位兄弟,你们应当知道:罪得赦免,是因着这一位传给你们的。在你们藉着摩西的律法,不能被称为义的一切事上,
-
新標點和合本
所以,弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以弟兄們,你們當知道:赦罪的道是由這人傳給你們的,
-
和合本2010(神版-繁體)
所以弟兄們,你們當知道:赦罪的道是由這人傳給你們的,
-
當代譯本
所以,弟兄們,你們應該知道,赦罪的信息是藉著耶穌傳給你們的。
-
聖經新譯本
所以弟兄們,你們當知道,赦罪之道是由這位耶穌傳給你們的。在你們靠摩西律法不能稱義的一切事上,
-
呂振中譯本
所以同人弟兄們,你們要知道、罪赦之恩是藉着這個人而傳布給你們的。
-
中文標準譯本
所以各位兄弟,你們應當知道:罪得赦免,是因著這一位傳給你們的。在你們藉著摩西的律法,不能被稱為義的一切事上,
-
文理和合譯本
是以兄弟宜知罪之赦、由斯人宣於爾、
-
文理委辦譯本
兄弟宜知賴此人名、傳赦罪之道與爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟乎、爾當知賴此人可得罪赦、此道今傳於爾曹、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
兄弟須知赦罪之道、端賴耶穌而傳。
-
New International Version
“ Therefore, my friends, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
-
New International Reader's Version
“ My friends, here is what I want you to know. I announce to you that your sins can be forgiven because of what Jesus has done.
-
English Standard Version
Let it be known to you therefore, brothers, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you,
-
New Living Translation
“ Brothers, listen! We are here to proclaim that through this man Jesus there is forgiveness for your sins.
-
Christian Standard Bible
Therefore, let it be known to you, brothers and sisters, that through this man forgiveness of sins is being proclaimed to you.
-
New American Standard Bible
Therefore let it be known to you, brothers, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,
-
New King James Version
Therefore let it be known to you, brethren, that through this Man is preached to you the forgiveness of sins;
-
American Standard Version
Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins:
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, let it be known to you, brothers, that through this man forgiveness of sins is being proclaimed to you,
-
King James Version
Be it known unto you therefore, men[ and] brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:
-
New English Translation
Therefore let it be known to you, brothers, that through this one forgiveness of sins is proclaimed to you,
-
World English Bible
Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins,