<< 使徒行傳 13:26 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    兄弟乎、亞伯拉罕之裔、及爾中畏上帝者、此救世之道、宣至我儕矣、
  • 新标点和合本
    “弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。
  • 和合本2010(上帝版)
    “诸位弟兄—亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏上帝的人哪,这救世的道是传给我们的。
  • 和合本2010(神版)
    “诸位弟兄—亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。
  • 当代译本
    “弟兄们,各位亚伯拉罕的子孙和敬畏上帝的外族人啊,这救恩之道原是传给我们的。
  • 圣经新译本
    “弟兄们,亚伯拉罕的子孙,和你们中间敬畏神的人哪,这救恩之道是传给我们的。
  • 中文标准译本
    “各位兄弟,亚伯拉罕家的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救恩的福音是赐给我们的。
  • 新標點和合本
    「弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。
  • 和合本2010(上帝版)
    「諸位弟兄-亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏上帝的人哪,這救世的道是傳給我們的。
  • 和合本2010(神版)
    「諸位弟兄-亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。
  • 當代譯本
    「弟兄們,各位亞伯拉罕的子孫和敬畏上帝的外族人啊,這救恩之道原是傳給我們的。
  • 聖經新譯本
    “弟兄們,亞伯拉罕的子孫,和你們中間敬畏神的人哪,這救恩之道是傳給我們的。
  • 呂振中譯本
    『同人弟兄們,亞伯拉罕家族的子孫、和你們中間敬畏上帝的人哪,這個拯救之道是已傳送出來給予我們的。
  • 中文標準譯本
    「各位兄弟,亞伯拉罕家的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救恩的福音是賜給我們的。
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、亞伯拉罕苗裔、及畏上帝者、救世之道、授爾曹矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、亞伯拉罕之苗裔、及爾曹中畏天主者、此救世之道、賜與爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟乎、亞伯漢之裔乎、爾中敬畏天主者乎、當知救世之道、本傳吾輩、
  • New International Version
    “ Fellow children of Abraham and you God- fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
  • New International Reader's Version
    “ Listen, fellow children of Abraham! Listen, you Gentiles who worship God! This message of salvation has been sent to us.
  • English Standard Version
    “ Brothers, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to us has been sent the message of this salvation.
  • New Living Translation
    “ Brothers— you sons of Abraham, and also you God fearing Gentiles— this message of salvation has been sent to us!
  • Christian Standard Bible
    “ Brothers and sisters, children of Abraham’s race, and those among you who fear God, it is to us that the word of this salvation has been sent.
  • New American Standard Bible
    “ Brothers, sons of Abraham’s family, and those among you who fear God, to us the message of this salvation has been sent.
  • New King James Version
    “ Men and brethren, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to you the word of this salvation has been sent.
  • American Standard Version
    Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Brothers, sons of Abraham’s race, and those among you who fear God, the message of this salvation has been sent to us.
  • King James Version
    Men[ and] brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
  • New English Translation
    Brothers, descendants of Abraham’s family, and those Gentiles among you who fear God, the message of this salvation has been sent to us.
  • World English Bible
    Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to you.

交叉引用

  • 使徒行傳 4:12
    此外別無拯救、蓋天下人間、未錫他名、我儕以之得救也、○
  • 以賽亞書 46:13
    我義伊邇、相距不遠、我之拯救、不復遲延、我必為彰我榮之以色列、施拯救於錫安焉、
  • 路加福音 1:69
    為我儕挺生拯救之角、於其僕大衛室、
  • 使徒行傳 13:15-17
    讀律法與先知書畢、司會堂者、使人謂之曰、兄弟乎、若有言勸民、請言之、保羅起、搖手曰、以色列人、與畏上帝者、聽之、此以色列民之上帝、選我列祖、且當民旅埃及時拔之、舉手引之出、
  • 路加福音 1:77
    使民知拯救、在罪之赦也、
  • 歌羅西書 1:5
    因爾有望存之於天、即爾昔聞於福音之真道、
  • 馬太福音 3:9
    勿自謂、我有亞伯拉罕為父也、我語汝、上帝能由此石興起亞伯拉罕之子孫焉、
  • 馬太福音 10:6
    寧就以色列家之亡羊也、
  • 詩篇 147:19-20
    以其道示雅各、以其典章律例、示以色列兮、至於他邦、未嘗如是待之、彼之律例、他邦未之識、爾其頌美耶和華兮、
  • 使徒行傳 10:35
    萬國中有畏之而行義者、為其悅納也、
  • 羅馬書 1:16
    我不以福音為恥、是乃上帝之能、以救凡信者、先猶太人、次希利尼人、
  • 以弗所書 1:13
    爾於彼既聞真道、救爾之福音、且信之、則受所許聖神之印、
  • 路加福音 24:47
    且以其名傳改悔、及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、
  • 使徒行傳 5:20
    往立於殿、以此維生之言、悉語於民、
  • 使徒行傳 13:43
    會既散、猶太人及進教之敬虔者、多從保羅巴拿巴、二人與之言、勸其恆於上帝之恩、○
  • 使徒行傳 13:46
    保羅巴拿巴毅然曰、上帝道宜先宣於爾、而爾棄之、自擬不堪得永生、我儕轉向異邦人矣、
  • 詩篇 105:6
  • 以賽亞書 48:1
    雅各家、以以色列名而稱、自猶大源而出者、其聽我言、爾指耶和華之名而誓、稱揚以色列之上帝、惟非以誠以義、
  • 哥林多後書 5:19-21
    即上帝於基督中令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、○是以我為基督使、猶上帝託我勸爾、我代基督求爾與上帝復和、彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、
  • 使徒行傳 16:17
    隨保羅及我儕、呼曰、斯人乃至高上帝僕、以拯救之道宣於爾曹、
  • 以賽亞書 51:1-2
    凡爾逐義、求耶和華者、尚其聽予、爾所被鑿而出之磐、被掘而出之坎、當追思焉、且念爾祖亞伯拉罕、及生爾之撒拉、亞伯拉罕孑然一身、我選召之、錫以福祉、俾其昌熾、
  • 使徒行傳 3:26
    上帝既挺生其僕、先遣之祝爾、俾爾轉移、各去其惡焉、
  • 使徒行傳 28:28
    故爾當知上帝之拯救、施於異邦人、
  • 歷代志下 20:7
    我上帝歟、斯土居民、爾非逐於爾民以色列前、以此地錫予爾友亞伯拉罕之裔、至於永久乎、
  • 以賽亞書 41:8
    我僕以色列、我所選之雅各、我友亞伯拉罕之裔歟、