<< 使徒行傳 13:25 >>

本节经文

  • 當代譯本
    約翰在工作快要完成的時候說,『你們以為我是誰?我不是基督。在我之後來的那位,我連給祂解鞋帶也不配。』
  • 新标点和合本
    约翰将行尽他的程途说:‘你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。’
  • 和合本2010(上帝版)
    约翰快走完他的人生路程时,说:‘你们以为我是谁?我不是;但是有一位在我以后来的,我就是解他脚上的鞋带也不配。’
  • 和合本2010(神版)
    约翰快走完他的人生路程时,说:‘你们以为我是谁?我不是;但是有一位在我以后来的,我就是解他脚上的鞋带也不配。’
  • 当代译本
    约翰在工作快要完成的时候说,‘你们以为我是谁?我不是基督。在我之后来的那位,我连给祂解鞋带也不配。’
  • 圣经新译本
    约翰快要跑完他的路程的时候,说:‘你们以为我是谁?我不是基督。他是在我以后来的,我就是给他解脚上的鞋带也不配。’
  • 中文标准译本
    当约翰快要跑尽该跑的路程时,说:‘你们认为我是谁?我不是那一位。看哪,他要在我以后来,我就是为他解脚上的鞋带也不配。’
  • 新標點和合本
    約翰將行盡他的程途說:『你們以為我是誰?我不是基督;只是有一位在我以後來的,我解他腳上的鞋帶也是不配的。』
  • 和合本2010(上帝版)
    約翰快走完他的人生路程時,說:『你們以為我是誰?我不是;但是有一位在我以後來的,我就是解他腳上的鞋帶也不配。』
  • 和合本2010(神版)
    約翰快走完他的人生路程時,說:『你們以為我是誰?我不是;但是有一位在我以後來的,我就是解他腳上的鞋帶也不配。』
  • 聖經新譯本
    約翰快要跑完他的路程的時候,說:‘你們以為我是誰?我不是基督。他是在我以後來的,我就是給他解腳上的鞋帶也不配。’
  • 呂振中譯本
    約翰將要完盡他的跑程時、曾經說了:「你們所猜想我的、我並不是。不,有一位在我以後來的、他腳上的鞋我並不配脫。」
  • 中文標準譯本
    當約翰快要跑盡該跑的路程時,說:『你們認為我是誰?我不是那一位。看哪,他要在我以後來,我就是為他解腳上的鞋帶也不配。』
  • 文理和合譯本
    迨畢其職、曰、爾意我為誰、我非其人也、有後我來者、即解其履、我亦弗堪、
  • 文理委辦譯本
    約翰將卒事、曰、爾以我為誰、我非基督、有後我來者、其履我不堪解、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰職事將竣、曰、爾曹意我為誰、我非基督、彼後我而來、其足之履、我亦不堪解、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    迨其使命將畢、如望恆曰:「爾等以吾為誰?實非基督;惟有後我來者、吾雖為之解履、猶愧未稱、」
  • New International Version
    As John was completing his work, he said:‘ Who do you suppose I am? I am not the one you are looking for. But there is one coming after me whose sandals I am not worthy to untie.’
  • New International Reader's Version
    John was coming to the end of his work.‘ Who do you suppose I am?’ he said.‘ I am not the one you are looking for. But there is someone coming after me. I am not good enough to untie his sandals.’
  • English Standard Version
    And as John was finishing his course, he said,‘ What do you suppose that I am? I am not he. No, but behold, after me one is coming, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’
  • New Living Translation
    As John was finishing his ministry he asked,‘ Do you think I am the Messiah? No, I am not! But he is coming soon— and I’m not even worthy to be his slave and untie the sandals on his feet.’
  • Christian Standard Bible
    Now as John was completing his mission, he said,‘ Who do you think I am? I am not the one. But one is coming after me, and I am not worthy to untie the sandals on his feet.’
  • New American Standard Bible
    And while John was completing his course, he kept saying,‘ What do you suppose that I am? I am not He. But behold, one is coming after me, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’
  • New King James Version
    And as John was finishing his course, he said,‘ Who do you think I am? I am not He. But behold, there comes One after me, the sandals of whose feet I am not worthy to loose.’
  • American Standard Version
    And as John was fulfilling his course, he said, What suppose ye that I am? I am not he. But behold, there cometh one after me the shoes of whose feet I am not worthy to unloose.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then as John was completing his life’s work, he said,‘ Who do you think I am? I am not the One. But look! Someone is coming after me, and I am not worthy to untie the sandals on His feet.’
  • King James Version
    And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not[ he]. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of[ his] feet I am not worthy to loose.
  • New English Translation
    But while John was completing his mission, he said repeatedly,‘ What do you think I am? I am not he. But look, one is coming after me. I am not worthy to untie the sandals on his feet!’
  • World English Bible
    As John was fulfilling his course, he said,‘ What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’

交叉引用

  • 馬太福音 3:11
    我用水為你們施洗,叫你們悔改。但在我之後,有位比我更有能力的要來,我連替祂提鞋都不配。祂要用聖靈和火為你們施洗。
  • 馬可福音 1:7
    他傳道說:「在我之後,有一位能力比我更大的要來,我連彎腰替祂解鞋帶也不配。
  • 使徒行傳 20:24
    不過哪怕是犧牲性命,我也在所不辭,,只盼望我能跑完當跑的路程,完成主耶穌交託給我的使命,為上帝充滿恩典的福音做見證。
  • 約翰福音 1:26-27
    約翰答道:「我是用水施洗,但在你們中間有一位你們不認識的,祂雖然是在我以後來的,我就是給祂解鞋帶也不配。」
  • 約翰福音 1:20-23
    約翰毫不隱瞞地說:「我不是基督。」他們問:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」他說:「不是。」他們又問:「你是那位先知嗎?」他說:「也不是。」他們又追問:「你到底是誰?我們好回覆差我們來的人。你自己說你是誰?」他說:「我就是在曠野大聲呼喊『修直主的路』的那個人,正如以賽亞先知所言。」
  • 路加福音 3:15-16
    當時的百姓正期待著基督的來臨,大家心裡都在猜想,也許約翰就是基督。約翰對眾人說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的快來了,我就是給祂解鞋帶也不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。
  • 約翰福音 4:34
    耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,完成祂的工作。
  • 哥林多後書 4:5
    我們並非傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為耶穌的緣故而作你們的奴僕。
  • 約翰福音 1:29
    次日,約翰看見耶穌走過來,就說:「看啊!上帝的羔羊,除去世人罪惡的!
  • 提摩太後書 4:7
    那美好的仗,我打過了;當跑的路,我跑完了;所信的道,我持守住了。
  • 約翰福音 1:36
    他看見耶穌經過,就說:「看啊!這是上帝的羔羊!」
  • 啟示錄 11:7
    當他們做完見證以後,從無底坑上來的獸要和他們交戰,並戰勝他們,把他們殺掉。
  • 約翰福音 19:28-30
    後來,耶穌知道一切的事已經完成,就說:「我渴了。」這是要應驗聖經上的話。那裡有一個器皿盛滿了醋酒。有人用海綿蘸滿了醋酒綁在牛膝草上送到祂的嘴裡,耶穌嚐了那醋酒,然後說:「成了!」就垂下頭來,將靈魂交給了上帝。
  • 使徒行傳 19:4
    保羅說:「約翰的洗禮是悔改的洗禮,約翰告訴百姓要信在他以後來的那位——耶穌。」
  • 約翰福音 3:27-29
    約翰回答說:「除非是從天上賞賜下來的,否則人什麼都得不到。你們自己可以為我做見證,我說過我不是基督,我只是奉差在祂前面預備道路的。娶新娘的是新郎,站在旁邊的朋友聽見新郎的聲音,就會歡喜快樂。因此,我現在也心滿意足了。
  • 約翰福音 1:34
    我看見了,便做見證,祂就是上帝的兒子。」
  • 馬可福音 6:16-28
    希律聽到這些議論,就說:「祂一定是被我斬了頭的約翰從死裡復活了。」原來希律娶了他兄弟腓力的妻子希羅底,並為她的緣故而派人逮捕了約翰,把他關押在監牢裡。因為約翰屢次對希律說:「你娶弟弟的妻子不合法。」希羅底對約翰懷恨在心,想要殺掉他,只是不能得逞。因為希律知道約翰是個公義聖潔的人,所以敬畏他,並對他加以保護。儘管約翰所講的道理令他困惑不安,他仍然喜歡聽。機會終於來了。希律在自己的生日那天設宴招待文武百官和加利利的顯要。希羅底的女兒進來跳舞,甚得希律和客人的歡心。王對她說:「你想要什麼,只管說。」王還對她起誓說:「無論你要什麼,哪怕是我的半壁江山,我都會給你。」她便出去問她母親:「我應該要什麼呢?」她母親說:「要施洗者約翰的頭!」她馬上回去對王說:「願王立刻把施洗者約翰的頭放在盤子裡送給我。」王聽了這個請求,感到十分為難,但因為在賓客面前起了誓言,就不好拒絕。他立刻命令衛兵進監牢砍了約翰的頭,放在盤子裡送給這女子,她又轉送給她母親。
  • 約翰福音 7:18
    憑自己講論的人是要尋求自己的榮耀,但人子真實無偽,毫無不義,祂是為了使差祂來的那位得榮耀。
  • 使徒行傳 13:36
    「大衛在世時遵行上帝的旨意,最後死了,葬在他祖先那裡,肉身也朽壞了。