<< 使徒行传 13:25 >>

本节经文

  • 当代译本
    约翰在工作快要完成的时候说,‘你们以为我是谁?我不是基督。在我之后来的那位,我连给祂解鞋带也不配。’
  • 新标点和合本
    约翰将行尽他的程途说:‘你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。’
  • 和合本2010(上帝版)
    约翰快走完他的人生路程时,说:‘你们以为我是谁?我不是;但是有一位在我以后来的,我就是解他脚上的鞋带也不配。’
  • 和合本2010(神版)
    约翰快走完他的人生路程时,说:‘你们以为我是谁?我不是;但是有一位在我以后来的,我就是解他脚上的鞋带也不配。’
  • 圣经新译本
    约翰快要跑完他的路程的时候,说:‘你们以为我是谁?我不是基督。他是在我以后来的,我就是给他解脚上的鞋带也不配。’
  • 中文标准译本
    当约翰快要跑尽该跑的路程时,说:‘你们认为我是谁?我不是那一位。看哪,他要在我以后来,我就是为他解脚上的鞋带也不配。’
  • 新標點和合本
    約翰將行盡他的程途說:『你們以為我是誰?我不是基督;只是有一位在我以後來的,我解他腳上的鞋帶也是不配的。』
  • 和合本2010(上帝版)
    約翰快走完他的人生路程時,說:『你們以為我是誰?我不是;但是有一位在我以後來的,我就是解他腳上的鞋帶也不配。』
  • 和合本2010(神版)
    約翰快走完他的人生路程時,說:『你們以為我是誰?我不是;但是有一位在我以後來的,我就是解他腳上的鞋帶也不配。』
  • 當代譯本
    約翰在工作快要完成的時候說,『你們以為我是誰?我不是基督。在我之後來的那位,我連給祂解鞋帶也不配。』
  • 聖經新譯本
    約翰快要跑完他的路程的時候,說:‘你們以為我是誰?我不是基督。他是在我以後來的,我就是給他解腳上的鞋帶也不配。’
  • 呂振中譯本
    約翰將要完盡他的跑程時、曾經說了:「你們所猜想我的、我並不是。不,有一位在我以後來的、他腳上的鞋我並不配脫。」
  • 中文標準譯本
    當約翰快要跑盡該跑的路程時,說:『你們認為我是誰?我不是那一位。看哪,他要在我以後來,我就是為他解腳上的鞋帶也不配。』
  • 文理和合譯本
    迨畢其職、曰、爾意我為誰、我非其人也、有後我來者、即解其履、我亦弗堪、
  • 文理委辦譯本
    約翰將卒事、曰、爾以我為誰、我非基督、有後我來者、其履我不堪解、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰職事將竣、曰、爾曹意我為誰、我非基督、彼後我而來、其足之履、我亦不堪解、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    迨其使命將畢、如望恆曰:「爾等以吾為誰?實非基督;惟有後我來者、吾雖為之解履、猶愧未稱、」
  • New International Version
    As John was completing his work, he said:‘ Who do you suppose I am? I am not the one you are looking for. But there is one coming after me whose sandals I am not worthy to untie.’
  • New International Reader's Version
    John was coming to the end of his work.‘ Who do you suppose I am?’ he said.‘ I am not the one you are looking for. But there is someone coming after me. I am not good enough to untie his sandals.’
  • English Standard Version
    And as John was finishing his course, he said,‘ What do you suppose that I am? I am not he. No, but behold, after me one is coming, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’
  • New Living Translation
    As John was finishing his ministry he asked,‘ Do you think I am the Messiah? No, I am not! But he is coming soon— and I’m not even worthy to be his slave and untie the sandals on his feet.’
  • Christian Standard Bible
    Now as John was completing his mission, he said,‘ Who do you think I am? I am not the one. But one is coming after me, and I am not worthy to untie the sandals on his feet.’
  • New American Standard Bible
    And while John was completing his course, he kept saying,‘ What do you suppose that I am? I am not He. But behold, one is coming after me, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’
  • New King James Version
    And as John was finishing his course, he said,‘ Who do you think I am? I am not He. But behold, there comes One after me, the sandals of whose feet I am not worthy to loose.’
  • American Standard Version
    And as John was fulfilling his course, he said, What suppose ye that I am? I am not he. But behold, there cometh one after me the shoes of whose feet I am not worthy to unloose.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then as John was completing his life’s work, he said,‘ Who do you think I am? I am not the One. But look! Someone is coming after me, and I am not worthy to untie the sandals on His feet.’
  • King James Version
    And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not[ he]. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of[ his] feet I am not worthy to loose.
  • New English Translation
    But while John was completing his mission, he said repeatedly,‘ What do you think I am? I am not he. But look, one is coming after me. I am not worthy to untie the sandals on his feet!’
  • World English Bible
    As John was fulfilling his course, he said,‘ What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’

交叉引用

  • 马太福音 3:11
    我用水为你们施洗,叫你们悔改。但在我之后,有位比我更有能力的要来,我连替祂提鞋都不配。祂要用圣灵和火为你们施洗。
  • 马可福音 1:7
    他传道说:“在我之后,有一位能力比我更大的要来,我连弯腰替祂解鞋带也不配。
  • 使徒行传 20:24
    不过,只要能跑完我当跑的路程,完成主耶稣交托给我的使命——为上帝充满恩典的福音做见证,就是牺牲性命,我也在所不惜。
  • 约翰福音 1:26-27
    约翰答道:“我是用水施洗,但在你们中间有一位你们不认识的,祂虽然是在我以后来的,我就是给祂解鞋带也不配。”
  • 约翰福音 1:20-23
    约翰毫不隐瞒地说:“我不是基督。”他们问:“那么,你是谁?是以利亚吗?”他说:“不是。”他们又问:“你是那位先知吗?”他说:“也不是。”他们又追问:“你到底是谁?我们好回复差我们来的人。你自己说你是谁?”他说:“我就是在旷野大声呼喊‘修直主的路’的那个人,正如以赛亚先知所言。”
  • 路加福音 3:15-16
    当时的百姓正期待着基督的来临,大家心里都在猜想,也许约翰就是基督。约翰对众人说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的快来了,我就是给祂解鞋带也不配。祂要用圣灵和火给你们施洗。
  • 约翰福音 4:34
    耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,完成祂的工作。
  • 哥林多后书 4:5
    我们并非传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为耶稣的缘故而做你们的奴仆。
  • 约翰福音 1:29
    次日,约翰看见耶稣走过来,就说:“看啊!上帝的羔羊,除去世人罪恶的!
  • 提摩太后书 4:7
    那美好的仗,我打过了;当跑的路,我跑完了;所信的道,我持守住了。
  • 约翰福音 1:36
    他看见耶稣经过,就说:“看啊!这是上帝的羔羊!”
  • 启示录 11:7
    当他们做完见证以后,从无底坑上来的兽要和他们交战,并战胜他们,把他们杀掉。
  • 约翰福音 19:28-30
    后来,耶稣知道一切的事已经完成,就说:“我渴了。”这是要应验圣经上的话。那里有一个器皿盛满了醋酒。有人用海绵蘸满了醋酒绑在牛膝草上送到祂的嘴里,耶稣尝了那醋酒,然后说:“成了!”就垂下头来,将灵魂交给了上帝。
  • 使徒行传 19:4
    保罗说:“约翰的洗礼是悔改的洗礼,约翰告诉百姓要信在他以后来的那位——耶稣。”
  • 约翰福音 3:27-29
    约翰回答说:“除非是从天上赏赐下来的,否则人什么都得不到。你们自己可以为我做见证,我说过我不是基督,我只是奉差在祂前面预备道路的。娶新娘的是新郎,站在旁边的朋友听见新郎的声音,就会欢喜快乐。因此,我现在也心满意足了。
  • 约翰福音 1:34
    我看见了,便做见证,祂就是上帝的儿子。”
  • 马可福音 6:16-28
    希律听到这些议论,就说:“祂一定是被我斩了头的约翰从死里复活了。”原来希律娶了他兄弟腓力的妻子希罗底,并为她的缘故而派人逮捕了约翰,把他关押在监牢里。因为约翰屡次对希律说:“你娶弟弟的妻子不合法。”希罗底对约翰怀恨在心,想要杀掉他,只是不能得逞。因为希律知道约翰是个公义圣洁的人,所以敬畏他,并对他加以保护。尽管约翰所讲的道理令他困惑不安,他仍然喜欢听。机会终于来了。希律在自己的生日那天设宴招待文武百官和加利利的显要。希罗底的女儿进来跳舞,甚得希律和客人的欢心。王对她说:“你想要什么,只管说。”王还对她起誓说:“无论你要什么,哪怕是我的半壁江山,我都会给你。”她便出去问她母亲:“我应该要什么呢?”她母亲说:“要施洗者约翰的头!”她马上回去对王说:“愿王立刻把施洗者约翰的头放在盘子里送给我。”王听了这个请求,感到十分为难,但因为在众宾客面前起了誓,就不好拒绝。他立刻命令卫兵进监牢砍了约翰的头,放在盘子里送给这女子,她又转送给她母亲。
  • 约翰福音 7:18
    凭自己讲论的人是要寻求自己的荣耀,但人子真实无伪,毫无不义,祂是为了使差祂来的那位得荣耀。
  • 使徒行传 13:36
    “大卫在世时遵行上帝的旨意,最后死了,葬在他祖先那里,肉身也朽坏了。