<< 使徒行傳 13:22 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    後來神廢除了掃羅,興起大衛做他們的王,並且為他見證說:『我找到了耶西的兒子大衛,一個合乎我心意的人,他將遵行我的一切旨意。』
  • 新标点和合本
    既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’
  • 和合本2010(上帝版)
    他废了扫罗之后,就兴起大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。’
  • 和合本2010(神版)
    他废了扫罗之后,就兴起大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。’
  • 当代译本
    之后,上帝废掉扫罗,选立大卫做王,并为他作证说,‘我找到了耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他必遵行我一切的旨意。’
  • 圣经新译本
    废去扫罗之后,又为他们兴起大卫作王,并且为他作证说:‘我找到耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’
  • 中文标准译本
    后来神废除了扫罗,兴起大卫做他们的王,并且为他见证说:‘我找到了耶西的儿子大卫,一个合乎我心意的人,他将遵行我的一切旨意。’
  • 新標點和合本
    既廢了掃羅,就選立大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。』
  • 和合本2010(上帝版)
    他廢了掃羅之後,就興起大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。』
  • 和合本2010(神版)
    他廢了掃羅之後,就興起大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。』
  • 當代譯本
    之後,上帝廢掉掃羅,選立大衛作王,並為他作證說,『我找到了耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他必遵行我一切的旨意。』
  • 聖經新譯本
    廢去掃羅之後,又為他們興起大衛作王,並且為他作證說:‘我找到耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’
  • 呂振中譯本
    又廢了掃羅,給他們舉起了大衛來做王,並為大衛作證說:「我尋得了耶西的兒子大衛、一個合我心意的人,他必實行我一切的旨意。」
  • 文理和合譯本
    既廢之、舉大衛為王、為之證曰、我得耶西子大衛、其人愜我心、將悉行我旨也、
  • 文理委辦譯本
    上帝廢之、舉大闢為王、嘉之曰、我遇耶西子大闢得我心、遵我旨者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既廢之、遂舉大衛為王、譽譽原文作證之曰、我遇耶西子大衛、乃合我心之人、凡事將遵我旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    掃羅既廢、大維繼立;天主為之證曰:「耶西子大維者深得吾心、必悉行吾旨。」
  • New International Version
    After removing Saul, he made David their king. God testified concerning him:‘ I have found David son of Jesse, a man after my own heart; he will do everything I want him to do.’
  • New International Reader's Version
    God removed him and made David their king. Here is God’s witness about him.‘ David, son of Jesse, is a man dear to my heart,’ he said.‘ David will do everything I want him to do.’
  • English Standard Version
    And when he had removed him, he raised up David to be their king, of whom he testified and said,‘ I have found in David the son of Jesse a man after my heart, who will do all my will.’
  • New Living Translation
    But God removed Saul and replaced him with David, a man about whom God said,‘ I have found David son of Jesse, a man after my own heart. He will do everything I want him to do.’
  • Christian Standard Bible
    After removing him, he raised up David as their king and testified about him,‘ I have found David the son of Jesse to be a man after my own heart, who will carry out all my will.’
  • New American Standard Bible
    After He had removed him, He raised up David to be their king, concerning whom He also testified and said,‘ I have found David, the son of Jesse, a man after My heart, who will do all My will.’
  • New King James Version
    And when He had removed him, He raised up for them David as king, to whom also He gave testimony and said,‘ I have found David the son of Jesse, a man after My own heart, who will do all My will.’
  • American Standard Version
    And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my will.
  • Holman Christian Standard Bible
    After removing him, He raised up David as their king and testified about him:‘ I have found David the son of Jesse, a man loyal to Me, who will carry out all My will.’
  • King James Version
    And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the[ son] of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.
  • New English Translation
    After removing him, God raised up David their king. He testified about him:‘ I have found David the son of Jesse to be a man after my heart, who will accomplish everything I want him to do.’
  • World English Bible
    When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified,‘ I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who will do all my will.’

交叉引用

  • 列王紀上 15:5
  • 撒母耳記上 13:13-14
    撒母耳對掃羅說:「你做了愚蠢的事!你沒有遵守耶和華你的神所吩咐你的誡命。不然,耶和華就會堅立你在以色列的王權到永遠了;但如今,你的王權不會長久了,耶和華已經為自己找到一個合乎他心意的人,耶和華任命這人作他子民的領袖,因為你不遵守耶和華吩咐你的。」
  • 撒母耳記上 16:13
    於是撒母耳拿起裝膏油的犄角,在他兄弟們當中膏抹了他。從那天以後,耶和華的靈就大大臨到大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。
  • 撒母耳記上 16:1
    耶和華對撒母耳說:「你為掃羅悲慟要到什麼時候呢?我已經厭棄他作以色列的王。你把犄角裝滿膏油,去吧,我要派遣你到伯利恆人耶西那裡,因為我在他的兒子中選定了一個王。」
  • 詩篇 78:70-72
    他揀選了自己的僕人大衛,從羊圈中把他挑選出來,從所照顧的哺乳母羊當中把他帶出來,為要牧養自己的子民雅各,自己的繼業以色列。於是大衛就以純全的心牧養他們,以聰慧的手引導他們。
  • 詩篇 89:19-37
    那時你在異象中對你的忠信者宣告,說:「我幫助了一位勇士,高舉了那從民中所揀選的。我找到我的僕人大衛,用我聖潔的膏油膏抹了他。我的手必堅定地與他同在,我的膀臂也必使他穩固。仇敵不能毀滅他,不義之子也不能苦待他。我要在他面前打碎他的敵人,我要擊打那些恨他的人。我的信實和我的慈愛要與他同在;奉我的名,他的角必被高舉。我要把他的左手放到海洋上,把他的右手放到河流中。他將呼求我:『你是我的父、我的神,是我救恩的磐石。』我還要立他作長子,作地上君王中的至高者。我要向他持守我的慈愛,直到永遠;我與他所立的約也必堅定。我要堅立他的後裔,直到永遠;使他的寶座如天之久。如果他的子孫離棄我的律法,不照著我的法規而行;如果他們褻瀆我的律例,不遵守我的誡命;我就要用杖懲罰他們的過犯,用鞭懲罰他們的罪孽。然而,我不會從他身上收回我的慈愛,也不會背棄我的信實。我不會違背我的約,也不會改變我口中所出的話。我曾指著我的聖潔起過一次誓,我絕不對大衛說謊。他的後裔將長存,直到永遠;他的寶座在我面前如同太陽,又如月亮永遠確立,像是天上確實的見證。」細拉
  • 以西結書 37:24-25
  • 列王紀上 15:3
  • 撒母耳記上 15:28
    撒母耳就對他說:「耶和華今天從你身上撕去了以色列的王權,賜給了你的鄰人,他比你好。
  • 撒母耳記下 2:4
    猶大人前來,在那裡膏立大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「是基列-雅比人埋葬了掃羅。」
  • 撒母耳記上 15:26
    撒母耳對掃羅說:「我不與你一同回去,因為你厭棄了耶和華的話,耶和華也厭棄你作以色列的王。」
  • 撒母耳記上 15:23
    要知道,悖逆如同占卜的罪,頑梗就像拜偶像的惡。你既然厭棄耶和華的話,耶和華也厭棄你作王。」
  • 希伯來書 11:4-5
    因著信,亞伯向神獻上的祭物比該隱所獻的更好,就藉著信受到了讚許成為義人,因為神讚許他的禮物。他雖然死了,但藉著信仍然說話。因著信,以諾被接去而沒有經歷死亡,人也找不到他,因為神把他接去了。原來他被接去以前,已經蒙神喜悅而受到讚許。
  • 使徒行傳 15:8
    於是那洞察人心的神,賜聖靈給他們做了見證,就像為我們做的那樣;
  • 使徒行傳 7:46
    大衛在神面前蒙了恩典,就祈求為雅各的神預備一個居所。
  • 撒母耳記下 7:8
    「現在,你要對我的僕人大衛這樣說:『萬軍之耶和華如此說:是我把你從牧場上、從羊群後帶出來,作我子民以色列的領袖。
  • 撒母耳記上 31:6
    這樣,掃羅和他三個兒子,以及替他拿兵器的人,還有他所有的部下,都在那天一同死了。
  • 何西阿書 13:10-11
  • 撒母耳記上 12:25
    如果你們繼續作惡,無論是你們還是你們的王,都必被除滅。」
  • 撒母耳記下 7:15
    我的慈愛卻不會離開他,像離開在你面前所廢除的掃羅那樣。
  • 撒母耳記下 5:3-5
    以色列的長老們都來到希伯崙見王,大衛王在希伯崙,在耶和華面前與他們立約,他們就膏立大衛作以色列的王。大衛作王的時候三十歲,統治了四十年。他在希伯崙統治猶大七年零六個月,在耶路撒冷統治全以色列和猶大三十三年。
  • 耶利米書 33:21
  • 歷代志上 10:13
  • 歷代志上 28:4-5
  • 以西結書 34:23
  • 何西阿書 3:5
  • 詩篇 2:6
    「我在錫安我的聖山上,膏立了我的王。」
  • 耶利米書 33:26
  • 撒母耳記上 15:11
    「我後悔立掃羅為王了,因為他轉離不跟從我,也不執行我的命令。」撒母耳為此很苦惱,整夜向耶和華哀求。
  • 撒母耳記上 28:16
    撒母耳說:「既然耶和華已經離開你,與你為敵,你為什麼還問我呢?