<< 使徒行傳 13:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    民欲得王、上帝賜之便雅憫支派人、基士子掃羅、歷四十年、
  • 新标点和合本
    后来他们求一个王,神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。
  • 和合本2010(上帝版)
    从那时起,他们要求立一个王,上帝就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们作王,共四十年。
  • 和合本2010(神版)
    从那时起,他们要求立一个王,神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们作王,共四十年。
  • 当代译本
    “后来,他们求上帝为他们立一位王,上帝就选立便雅悯支派中基士的儿子扫罗为王,执政四十年。
  • 圣经新译本
    那时,他们要求立一个王,神就把便雅悯支派中一个人,基士的儿子扫罗,赐给他们作王,共四十年之久。
  • 中文标准译本
    此后,他们要求立一个王,神就把便雅悯支派的一个人,基士的儿子扫罗给他们为王,共四十年。
  • 新標點和合本
    後來他們求一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅,給他們作王四十年。
  • 和合本2010(上帝版)
    從那時起,他們要求立一個王,上帝就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們作王,共四十年。
  • 和合本2010(神版)
    從那時起,他們要求立一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們作王,共四十年。
  • 當代譯本
    「後來,他們求上帝為他們立一位王,上帝就選立便雅憫支派中基士的兒子掃羅為王,執政四十年。
  • 聖經新譯本
    那時,他們要求立一個王,神就把便雅憫支派中一個人,基士的兒子掃羅,賜給他們作王,共四十年之久。
  • 呂振中譯本
    此後、他們便求要一個王;上帝就將便雅憫支派中一個人、基士的兒子掃羅、給了他們、四十年。
  • 中文標準譯本
    此後,他們要求立一個王,神就把便雅憫支派的一個人,基士的兒子掃羅給他們為王,共四十年。
  • 文理和合譯本
    民求王、上帝賜之便雅憫支基士之子掃羅、歷四十年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自是民欲得王、天主以便雅憫支派人、基士子掃羅賜之、為王四十年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    民乞立王以戴、天主選便雅民支系基士子掃羅、王之者四十年。
  • New International Version
    Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years.
  • New International Reader's Version
    Then the people asked for a king. He gave them Saul, son of Kish. Saul was from the tribe of Benjamin. He ruled for 40 years.
  • English Standard Version
    Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • New Living Translation
    Then the people begged for a king, and God gave them Saul son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, who reigned for forty years.
  • Christian Standard Bible
    Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • New American Standard Bible
    Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • New King James Version
    And afterward they asked for a king; so God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • American Standard Version
    And afterward they asked for a king: and God gave unto them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty years.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they asked for a king, so God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for 40 years.
  • King James Version
    And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.
  • New English Translation
    Then they asked for a king, and God gave them Saul son of Kish, a man from the tribe of Benjamin, who ruled forty years.
  • World English Bible
    Afterward they asked for a king, and God gave to them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.

交叉引用

  • 撒母耳記上 10:1
    撒母耳取膏一盒、以沃掃羅、接吻而告之、曰、耶和華膏爾、以為民長。
  • 撒母耳記上 15:1
    撒母耳告掃羅曰、我奉耶和華所遣、以膏沐爾、使為以色列民之王、今耶和華之命爾當聽從。
  • 撒母耳記上 12:12-19
    爾見亞捫王拿轄攻爾、爾則請我、為爾立王、不知爾上帝耶和華為爾之王。爾既欣羨乎王、耶和華為爾立之、今已得焉。如爾畏耶和華、聽從其命、不背其道、則治爾之王、爰及爾曹、俱蒙爾上帝耶和華錫嘏。如所命勿遵、其道不從、則耶和華必降災於爾、與降災於爾祖無異。爾姑侍此、耶和華大有施行、俾爾目擊。今值麥秋、我呼籲耶和華、彼將使雷震雨降、令爾知爾欲立王、已干大戾於耶和華前。撒母耳遂籲耶和華、是日雷震雨降、民甚畏耶和華、亦懼撒母耳、告撒母耳曰、昔蹈罪愆者屢矣、今欲立王、愈形不善、故代我祈爾之上帝耶和華、免我死亡。
  • 撒母耳記上 8:5-9:2
    曰、爾年已邁、爾子不肖、請爾簡立一王、以治理我、無異他國。撒母耳聞民欲立王、以治其事、意甚不悅、禱於耶和華。耶和華諭之曰、可從民言、彼不第棄爾、乃亦棄我、不欲我治理之。越在疇昔、我導斯民出於埃及、迄於今日、彼常棄我、服事他上帝、彼之待爾亦若是。今可從其言、加以訓誨、示以王之常例。撒母耳以耶和華之言普告於眾、曰、既欲立王、治理爾曹、試陳其例。王必取爾子、使御車服馬、趨承於前者有之、立為千夫長、五十夫長者有之、使耕田畝、穫其所產、作戰具、製車器者、亦有之。王必取爾女、或為製餅餌、或為廚婢、或為膳女。又必取爾田畝、葡萄園、橄欖囿之嘉者。爾田所出、葡萄園所產、十取其一、供其宦豎、給其賤役。便雅憫族中、亞非亞玄孫庇歌拉曾孫、西律孫、亞別子、基士、甚為豪富、產一子、生而岐嶷、名曰掃羅、在以色列族中、丰采甚都、體裁異眾。凡民僅及其肩。
  • 撒母耳記上 11:15
    民往吉甲、立掃羅為王、獻酬恩之祭於耶和華前、掃羅與以色列人、欣喜不勝。
  • 撒母耳記上 10:21-26
    使便雅憫支派、循其世系各掣籤、而得馬特哩族、基士子掃羅。索之不獲。問於耶和華曰、不識其人可至此乎。耶和華曰、彼匿於什物之間。人趨而攜之至、立於民中、其體裁異眾、凡民僅及其肩。撒母耳告民曰、爾觀耶和華所簡者、億兆之中、無能比儗。民歡呼曰、願王千歲。撒母耳以國之典章示民、錄之於書、藏於耶和華室、然後使民各歸故土。掃羅歸其庇亞、為上帝所感者群然從之、