<< 使徒行传 13:15 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    宣读了律法和先知书以后,会堂的理事们派人到他们那里来,说:“弟兄们,如果有什么劝勉众人的话,请说吧!”
  • 新标点和合本
    读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”
  • 和合本2010(上帝版)
    在读完了律法和先知的书,会堂主管们叫人过去,对他们说:“二位弟兄,你们若有什么劝勉众人的话,请说。”
  • 和合本2010(神版)
    在读完了律法和先知的书,会堂主管们叫人过去,对他们说:“二位弟兄,你们若有什么劝勉众人的话,请说。”
  • 当代译本
    读完律法书和先知书后,会堂主管派人告诉他们:“弟兄们,如果你们有什么劝勉众人的话,请讲。”
  • 中文标准译本
    诵读了律法和先知书以后,会堂主管们派人来对他们说:“各位兄弟,如果有什么鼓励民众的话,就请说吧。”
  • 新標點和合本
    讀完了律法和先知的書,管會堂的叫人過去,對他們說:「二位兄台,若有甚麼勸勉眾人的話,請說。」
  • 和合本2010(上帝版)
    在讀完了律法和先知的書,會堂主管們叫人過去,對他們說:「二位弟兄,你們若有甚麼勸勉眾人的話,請說。」
  • 和合本2010(神版)
    在讀完了律法和先知的書,會堂主管們叫人過去,對他們說:「二位弟兄,你們若有甚麼勸勉眾人的話,請說。」
  • 當代譯本
    讀完律法書和先知書後,會堂主管派人告訴他們:「弟兄們,如果你們有什麼勸勉眾人的話,請講。」
  • 聖經新譯本
    宣讀了律法和先知書以後,會堂的理事們派人到他們那裡來,說:“弟兄們,如果有甚麼勸勉眾人的話,請說吧!”
  • 呂振中譯本
    律法和神言人的書宣讀了以後,會堂管事們就差遣人到他們跟前說:『同人弟兄們,你們心裏若有甚麼要向民眾勸勉的話,請說。』
  • 中文標準譯本
    誦讀了律法和先知書以後,會堂主管們派人來對他們說:「各位兄弟,如果有什麼鼓勵民眾的話,就請說吧。」
  • 文理和合譯本
    讀律法與先知書畢、司會堂者、使人謂之曰、兄弟乎、若有言勸民、請言之、
  • 文理委辦譯本
    讀律例先知書畢、宰會堂者使人問曰、兄弟、若有勸民之語、請言之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    讀律法及先知書畢、司會堂者、使人問曰、兄弟、若有勸民之語、請言之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    誦律法及先知書訓;司會者使人請曰:『兄弟如有勉眾之詞、願聞其說。』
  • New International Version
    After the reading from the Law and the Prophets, the leaders of the synagogue sent word to them, saying,“ Brothers, if you have a word of exhortation for the people, please speak.”
  • New International Reader's Version
    The Law and the Prophets were read aloud. Then the leaders of the synagogue sent word to Paul and his companions. They said,“ Brothers, do you have any words of instruction for the people? If you do, please speak.”
  • English Standard Version
    After the reading from the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent a message to them, saying,“ Brothers, if you have any word of encouragement for the people, say it.”
  • New Living Translation
    After the usual readings from the books of Moses and the prophets, those in charge of the service sent them this message:“ Brothers, if you have any word of encouragement for the people, come and give it.”
  • Christian Standard Bible
    After the reading of the Law and the Prophets, the leaders of the synagogue sent word to them, saying,“ Brothers, if you have any word of encouragement for the people, you can speak.”
  • New American Standard Bible
    After the reading of the Law and the Prophets, the synagogue officials sent word to them, saying,“ Brothers, if you have any word of exhortation for the people, say it.”
  • New King James Version
    And after the reading of the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying,“ Men and brethren, if you have any word of exhortation for the people, say on.”
  • American Standard Version
    And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
  • Holman Christian Standard Bible
    After the reading of the Law and the Prophets, the leaders of the synagogue sent word to them, saying,“ Brothers, if you have any message of encouragement for the people, you can speak.”
  • King James Version
    And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying,[ Ye] men[ and] brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
  • New English Translation
    After the reading from the law and the prophets, the leaders of the synagogue sent them a message, saying,“ Brothers, if you have any message of exhortation for the people, speak it.”
  • World English Bible
    After the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying,“ Brothers, if you have any word of exhortation for the people, speak.”

交叉引用

  • 使徒行传 15:21
    因为自古以来,在各城里都有人宣讲摩西的书,每逢安息日,在各会堂里都有人诵读。”
  • 马可福音 5:22
    当时来了一位会堂的主管,名叫叶鲁。他一看见耶稣,就俯伏在他脚前,
  • 希伯来书 13:22
    弟兄们,我劝你们耐心接受我这劝勉的话,因为我只是简略地写给你们。
  • 路加福音 4:16-18
    耶稣来到拿撒勒自己长大的地方,照着习惯在安息日进入会堂,站起来要读经。有人把以赛亚先知的书递给他,他展开书卷找到一处,上面写着:“主的灵在我身上,因为他膏我去传福音给贫穷的人,差遣我去宣告被掳的得释放,瞎眼的得看见,受压制的得自由,
  • 使徒行传 13:27
    住在耶路撒冷的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每逢安息日所读的先知的话,就把他定了罪,正好应验了先知的话。
  • 使徒行传 18:8
    会堂主管基利司布和他全家都信了主,许多哥林多人也听了道,信了主,而且受了洗。
  • 使徒行传 18:17
    众人揪住会堂主管苏提尼,在审判台前打他。这些事迦流一概不理。
  • 使徒行传 2:4
    他们都被圣灵充满,就照着圣灵所赐给他们的口才,用别种语言说出话来。
  • 路加福音 16:16
    律法和先知到约翰就结束了。从此,神的国的福音就传开了,人人都要努力进去。
  • 使徒行传 22:1
    “各位父老弟兄,请听听我现在对你们的申辩。”
  • 使徒行传 2:29
    “弟兄们,关于祖先大卫的事,我不妨坦白告诉你们,他死了,葬了,直到今日他的坟墓还在我们这里。
  • 使徒行传 1:16
    “弟兄们,经上的话,就是圣灵藉着大卫的口,预言那领人捉拿耶稣的犹大的事,是一定会应验的。
  • 哥林多前书 14:3
    但那讲道的是对人讲说,使他们得着造就、安慰和劝勉。
  • 使徒行传 2:37
    他们听了以后,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们应当作什么呢?”
  • 罗马书 12:8
    劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
  • 使徒行传 15:7
    经过了很多的辩论,彼得站起来对他们说:“弟兄们,你们知道,前些时候神在你们中间拣选了我,使外族人从我的口中听见福音的道,而且信了。
  • 使徒行传 20:2
    他走遍那一带地方,用许多话劝勉众人,然后来到希腊。
  • 使徒行传 7:2
    司提反说:“各位父老兄弟请听!我们的祖宗亚伯拉罕,在美索不达米亚,还没有住在哈兰的时候,荣耀的神向他显现,