<< 使徒行传 13:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们由别加继续前行,来到彼西底区的安提阿。在安息日那天,他们进了会堂坐下来。
  • 新标点和合本
    他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们从别加往前行,来到彼西底的安提阿。在安息日,他们进了会堂就坐下。
  • 和合本2010(神版)
    他们从别加往前行,来到彼西底的安提阿。在安息日,他们进了会堂就坐下。
  • 圣经新译本
    他们从别加往前走,到了彼西底的安提阿,在安息日进了会堂,就坐下来。
  • 中文标准译本
    他们从佩尔格往前行,来到皮西迪亚地区的安提阿,在安息日那天,就进了会堂坐下。
  • 新標點和合本
    他們離了別加往前行,來到彼西底的安提阿,在安息日進會堂坐下。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們從別加往前行,來到彼西底的安提阿。在安息日,他們進了會堂就坐下。
  • 和合本2010(神版)
    他們從別加往前行,來到彼西底的安提阿。在安息日,他們進了會堂就坐下。
  • 當代譯本
    他們由別加繼續前行,來到彼西底區的安提阿。在安息日那天,他們進了會堂坐下來。
  • 聖經新譯本
    他們從別加往前走,到了彼西底的安提阿,在安息日進了會堂,就坐下來。
  • 呂振中譯本
    他們卻從別加走過去,來到彼西底的安提阿,在安息之日進會堂裏坐下。
  • 中文標準譯本
    他們從佩爾格往前行,來到皮西迪亞地區的安提阿,在安息日那天,就進了會堂坐下。
  • 文理和合譯本
    保羅等、自別加、經行至彼西底之安提阿、安息日、入會堂坐焉、
  • 文理委辦譯本
    保羅輩離別加、至彼西氐之安提阿、安息日、入會堂坐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟保羅等離別迦前行、至彼西底之安提約、於安息日入會堂坐焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂等則由別加赴彼西底之安提阿。禮日、登會堂而坐、
  • New International Version
    From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down.
  • New International Reader's Version
    From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath day they entered the synagogue and sat down.
  • English Standard Version
    but they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia. And on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • New Living Translation
    But Paul and Barnabas traveled inland to Antioch of Pisidia. On the Sabbath they went to the synagogue for the services.
  • Christian Standard Bible
    They continued their journey from Perga and reached Pisidian Antioch. On the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • New American Standard Bible
    But going on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • New King James Version
    But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the Sabbath day and sat down.
  • American Standard Version
    But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and they went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
  • Holman Christian Standard Bible
    They continued their journey from Perga and reached Antioch in Pisidia. On the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • King James Version
    But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
  • New English Translation
    Moving on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • World English Bible
    But they, passing on from Perga, came to Antioch of Pisidia. They went into the synagogue on the Sabbath day, and sat down.

交叉引用

  • 使徒行传 16:13
    安息日那天,我们到城外的河边,知道那里有一个祷告的地方,就坐下来,向已经聚集的妇女讲道。
  • 使徒行传 14:19
    有些犹太人从安提阿和以哥念来煽动民众,他们用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
  • 使徒行传 17:2
    保罗照以往的习惯进入会堂,一连三个安息日引用圣经与当地人讨论,
  • 使徒行传 13:5
    他们到了撒拉米,就在当地的犹太会堂传讲上帝的道。约翰·马可做他们的助手。
  • 使徒行传 18:4
    保罗每个安息日都到会堂与犹太人和希腊人辩论,劝导他们信主。
  • 使徒行传 19:8
    保罗一连三个月勇敢地在会堂里传道,与人辩论上帝国的事,劝导他们。
  • 使徒行传 13:42
    保罗和巴拿巴离开会堂时,会堂里的人请求他们下一个安息日再来讲道。
  • 使徒行传 9:20
    便到各会堂去宣讲:“耶稣是上帝的儿子。”
  • 使徒行传 14:21-24
    他们向那里的人传福音,有很多人做了门徒。然后,他们又回到路司得、以哥念和安提阿,坚固各地门徒的信心,鼓励他们要持守信仰,并且说:“我们在进入上帝国的道路上必经历许多苦难。”二人又为每个教会选立长老,禁食祷告,把他们交托给所信靠的主。后来,二人又经过彼西底,来到旁非利亚,
  • 使徒行传 13:44
    到了下一个安息日,几乎全城的人都聚集起来,要听上帝的道。