<< 使徒行傳 13:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    保羅及從人、由帕弗舟行至旁非利亞之別加、約翰去之、歸耶路撒冷、○
  • 新标点和合本
    保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗和他的同伴从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰却离开他们,回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版)
    保罗和他的同伴从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰却离开他们,回耶路撒冷去了。
  • 当代译本
    保罗和同伴从帕弗乘船到旁非利亚的别加。约翰·马可在那里离开他们回耶路撒冷去了。
  • 圣经新译本
    保罗和同伴从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰却离开他们,回耶路撒冷去了。
  • 中文标准译本
    保罗一行从帕福斯起航,来到潘菲利亚省的佩尔格。约翰马可却离开他们,回耶路撒冷去了。
  • 新標點和合本
    保羅和他的同人從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰就離開他們,回耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅和他的同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰卻離開他們,回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版)
    保羅和他的同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰卻離開他們,回耶路撒冷去了。
  • 當代譯本
    保羅和同伴從帕弗乘船到旁非利亞的別加。約翰·馬可在那裡離開他們回耶路撒冷去了。
  • 聖經新譯本
    保羅和同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰卻離開他們,回耶路撒冷去了。
  • 呂振中譯本
    保羅和同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別加;約翰就離開他們,回耶路撒冷去。
  • 中文標準譯本
    保羅一行從帕福斯起航,來到潘菲利亞省的佩爾格。約翰馬可卻離開他們,回耶路撒冷去了。
  • 文理和合譯本
    保羅及從者、由帕弗舟行、至旁非利亞之別加、約翰去之、歸耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅及同人離帕弗、舟行至旁腓利亞之別迦、約翰離之、歸耶路撒冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂一行自帕弗起椗、至旁非利之別加;若望去之、而回耶路撒冷、
  • New International Version
    From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia, where John left them to return to Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia. There John Mark left them and returned to Jerusalem.
  • English Standard Version
    Now Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. And John left them and returned to Jerusalem,
  • New Living Translation
    Paul and his companions then left Paphos by ship for Pamphylia, landing at the port town of Perga. There John Mark left them and returned to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia, but John left them and went back to Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Now Paul and his companions put out to sea from Paphos and came to Perga in Pamphylia; but John left them and returned to Jerusalem.
  • New King James Version
    Now when Paul and his party set sail from Paphos, they came to Perga in Pamphylia; and John, departing from them, returned to Jerusalem.
  • American Standard Version
    Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia: and John departed from them and returned to Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. John, however, left them and went back to Jerusalem.
  • King James Version
    Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem.
  • New English Translation
    Then Paul and his companions put out to sea from Paphos and came to Perga in Pamphylia, but John left them and returned to Jerusalem.
  • World English Bible
    Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia. John departed from them and returned to Jerusalem.

交叉引用

  • 使徒行傳 2:10
    弗呂家、旁非利亞、埃及、濱古利奈之呂彼亞、諸方人、來自羅馬之旅人、或猶太、或進教者、
  • 使徒行傳 13:5-6
    在撒拉米、傳上帝道於猶太會堂、約翰其執事也、徑行於島、至帕弗遇猶太巫者、偽為先知、名巴耶穌、
  • 使徒行傳 27:5
    既航基利家、旁非利亞海、至呂家之每拉、
  • 使徒行傳 15:38
    保羅思馬可、昔在旁非利亞離己、不偕行共事、故不攜之、
  • 使徒行傳 12:12
    思念時則至約翰名馬可之母馬利亞家、多人集彼祈禱、
  • 使徒行傳 14:24-25
    於是、徑行彼西底、至旁非利亞、傳道於別加、遂往亞大利、
  • 使徒行傳 27:13
    時、南風徐來、眾以為得志、遂起錨、僅過革哩底、
  • 提摩太後書 4:11
    惟路加偕我、爾來則率馬可至、彼適我用、善於服役、
  • 歌羅西書 4:10
    與我同囚者、亞里達古、及巴拿巴甥馬可、問爾安、為此人、爾曾受命、若來、當晉接之、