<< 使徒行傳 12:9 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    彼得就出來跟着他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。
  • 新标点和合本
    彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得就出来跟着他走,不知道天使所做是真的,以为见了异象。
  • 和合本2010(神版)
    彼得就出来跟着他走,不知道天使所做是真的,以为见了异象。
  • 当代译本
    他跟着天使走出牢房,不知道这一切都是真的,还以为自己看到了异象。
  • 圣经新译本
    他就出来跟着天使走,但他不知道天使所作的事是真的,还以为是见了异象。
  • 中文标准译本
    彼得就出来跟着走,却不知道天使所做的是真的,以为自己是见了异象。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得就出來跟着他走,不知道天使所做是真的,以為見了異象。
  • 和合本2010(神版)
    彼得就出來跟着他走,不知道天使所做是真的,以為見了異象。
  • 當代譯本
    他跟著天使走出牢房,不知道這一切都是真的,還以為自己看到了異象。
  • 聖經新譯本
    他就出來跟著天使走,但他不知道天使所作的事是真的,還以為是見了異象。
  • 呂振中譯本
    彼得就出來,直跟着;不知道那由天使作的是真的,只當是看見了異象。
  • 中文標準譯本
    彼得就出來跟著走,卻不知道天使所做的是真的,以為自己是見了異象。
  • 文理和合譯本
    遂出從之、不識天使所行為真、以為見異象也、
  • 文理委辦譯本
    從之出、不知天使所為真否、疑為見異象也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即從之出、不知天使所為真否、以為見異象也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    遂從之出。當時不知天神所行之事乃屬真境、猶以為幻象也。
  • New International Version
    Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
  • New International Reader's Version
    Peter followed him out of the prison. But he had no idea that what the angel was doing was really happening. He thought he was seeing a vision.
  • English Standard Version
    And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • New Living Translation
    So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn’t realize it was actually happening.
  • Christian Standard Bible
    So he went out and followed, and he did not know that what the angel did was really happening, but he thought he was seeing a vision.
  • New American Standard Bible
    And he went out and continued to follow, and yet he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • New King James Version
    So he went out and followed him, and did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • American Standard Version
    And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he went out and followed, and he did not know that what took place through the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • King James Version
    And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
  • New English Translation
    Peter went out and followed him; he did not realize that what was happening through the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • World English Bible
    And he went out and followed him. He didn’t know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.

交叉引用

  • 詩篇 126:1
    當耶和華將那些被擄的帶回錫安的時候,我們好像做夢的人。
  • 希伯來書 11:8
    亞伯拉罕因着信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知往哪裏去。
  • 使徒行傳 10:3
    有一天,約在申初,他在異象中明明看見神的一個使者進去,到他那裏,說:「哥尼流。」
  • 創世記 45:26
    告訴他說:「約瑟還在,並且作埃及全地的宰相。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
  • 使徒行傳 9:10
    當下,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞。」他說:「主,我在這裏。」
  • 創世記 6:22
    挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。
  • 使徒行傳 10:17
    彼得心裏正在猜疑之間,不知所看見的異象是甚麼意思。哥尼流所差來的人已經訪問到西門的家,站在門外,
  • 約翰福音 2:5
    他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做甚麼。」
  • 使徒行傳 26:19
    「亞基帕王啊,我故此沒有違背那從天上來的異象;
  • 使徒行傳 11:5
    「我在約帕城裏禱告的時候,魂遊象外,看見異象,有一物降下,好像一塊大布,繫着四角,從天縋下,直來到我跟前。
  • 哥林多後書 12:1-3
    我自誇固然無益,但我是不得已的。如今我要說到主的顯現和啟示。我認得一個在基督裏的人,他前十四年被提到第三層天上去;(或在身內,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。)我認得這人;(或在身內,或在身外,我都不知道,只有神知道。)