<< 使徒行传 12:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    他跟着天使走出牢房,不知道这一切都是真的,还以为自己看到了异象。
  • 新标点和合本
    彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得就出来跟着他走,不知道天使所做是真的,以为见了异象。
  • 和合本2010(神版)
    彼得就出来跟着他走,不知道天使所做是真的,以为见了异象。
  • 圣经新译本
    他就出来跟着天使走,但他不知道天使所作的事是真的,还以为是见了异象。
  • 中文标准译本
    彼得就出来跟着走,却不知道天使所做的是真的,以为自己是见了异象。
  • 新標點和合本
    彼得就出來跟着他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得就出來跟着他走,不知道天使所做是真的,以為見了異象。
  • 和合本2010(神版)
    彼得就出來跟着他走,不知道天使所做是真的,以為見了異象。
  • 當代譯本
    他跟著天使走出牢房,不知道這一切都是真的,還以為自己看到了異象。
  • 聖經新譯本
    他就出來跟著天使走,但他不知道天使所作的事是真的,還以為是見了異象。
  • 呂振中譯本
    彼得就出來,直跟着;不知道那由天使作的是真的,只當是看見了異象。
  • 中文標準譯本
    彼得就出來跟著走,卻不知道天使所做的是真的,以為自己是見了異象。
  • 文理和合譯本
    遂出從之、不識天使所行為真、以為見異象也、
  • 文理委辦譯本
    從之出、不知天使所為真否、疑為見異象也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即從之出、不知天使所為真否、以為見異象也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    遂從之出。當時不知天神所行之事乃屬真境、猶以為幻象也。
  • New International Version
    Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
  • New International Reader's Version
    Peter followed him out of the prison. But he had no idea that what the angel was doing was really happening. He thought he was seeing a vision.
  • English Standard Version
    And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • New Living Translation
    So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn’t realize it was actually happening.
  • Christian Standard Bible
    So he went out and followed, and he did not know that what the angel did was really happening, but he thought he was seeing a vision.
  • New American Standard Bible
    And he went out and continued to follow, and yet he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • New King James Version
    So he went out and followed him, and did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • American Standard Version
    And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he went out and followed, and he did not know that what took place through the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • King James Version
    And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
  • New English Translation
    Peter went out and followed him; he did not realize that what was happening through the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • World English Bible
    And he went out and followed him. He didn’t know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.

交叉引用

  • 诗篇 126:1
    耶和华带领被掳者归回耶路撒冷的时候,我们犹如在梦中。
  • 希伯来书 11:8
    亚伯拉罕因为有信心,听到上帝的呼召后,就遵命前往他将要承受为产业的地方,但他出发的时候还不知道自己要去哪里。
  • 使徒行传 10:3
    一天,大约下午三点,他在异象中清楚地看见一位上帝的天使进来呼唤他:“哥尼流!”
  • 创世记 45:26
    对父亲说:“约瑟还活着,并且做了埃及的宰相。”雅各惊呆了,不敢相信他们的话。
  • 使徒行传 9:10
    这时候,在大马士革有个门徒名叫亚拿尼亚,他在异象中听见主呼唤他的名字,就回答说:“主啊,我在这里。”
  • 创世记 6:22
    挪亚就照着上帝的吩咐把事情都办好了。
  • 使徒行传 10:17
    彼得不知所措,正在猜测这异象到底是什么意思,哥尼流的仆人们刚好找来了,
  • 约翰福音 2:5
    祂母亲对仆人说:“祂叫你们做什么,你们就做什么。”
  • 使徒行传 26:19
    “亚基帕王啊!我没有违背这从天上来的异象。
  • 使徒行传 11:5
    “我在约帕城祷告的时候,看见一个异象,有一大块像布的东西四个角吊着从天上降到我面前。
  • 哥林多后书 12:1-3
    自夸虽然无益,但我不得不继续夸下去,谈谈主给我的异象和启示。我知道一位基督徒在十四年前曾被提到第三层天上,是在肉身之内还是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。我认识这个人,是在肉身之内还是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。