<< Acts 12:17 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had led him out of the prison. And he said,“ Report these things to James and the brothers.” Then he left and went to another place.
  • 新标点和合本
    彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:“你们把这事告诉雅各和众弟兄。”于是出去,往别处去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得做个手势,要他们不作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:“你们要把这些事告诉雅各和众弟兄。”然后,他离开往别处去了。
  • 和合本2010(神版)
    彼得做个手势,要他们不作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:“你们要把这些事告诉雅各和众弟兄。”然后,他离开往别处去了。
  • 当代译本
    彼得摆手示意他们安静,然后把主怎样领他出狱的经过告诉大家,又说:“把这事告诉雅各和其他弟兄姊妹。”交待完了,他便离开那里,往其他地方去了。
  • 圣经新译本
    彼得作了一个手势,要他们安静,然后对他们述说主怎样领他出监,又说:“你们把这些事告诉雅各和众弟兄。”就离开那里,到别的地方去了。
  • 中文标准译本
    彼得挥一下手叫他们安静,告诉他们主怎样领他出了监狱,又说:“你们把这些事告诉雅各和弟兄们。”然后他就出发,往别的地方去了。
  • 新標點和合本
    彼得擺手,不要他們作聲,就告訴他們主怎樣領他出監;又說:「你們把這事告訴雅各和眾弟兄。」於是出去,往別處去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得做個手勢,要他們不作聲,就告訴他們主怎樣領他出監;又說:「你們要把這些事告訴雅各和眾弟兄。」然後,他離開往別處去了。
  • 和合本2010(神版)
    彼得做個手勢,要他們不作聲,就告訴他們主怎樣領他出監;又說:「你們要把這些事告訴雅各和眾弟兄。」然後,他離開往別處去了。
  • 當代譯本
    彼得擺手示意他們安靜,然後把主怎樣領他出獄的經過告訴大家,又說:「把這事告訴雅各和其他弟兄姊妹。」交待完了,他便離開那裡,往其他地方去了。
  • 聖經新譯本
    彼得作了一個手勢,要他們安靜,然後對他們述說主怎樣領他出監,又說:“你們把這些事告訴雅各和眾弟兄。”就離開那裡,到別的地方去了。
  • 呂振中譯本
    彼得擺手叫他們別出聲,就向他們敘說主怎樣領他出監;又說:『你們要把這些事向雅各和弟兄們報告。』就出來,往別處去了。
  • 中文標準譯本
    彼得揮一下手叫他們安靜,告訴他們主怎樣領他出了監獄,又說:「你們把這些事告訴雅各和弟兄們。」然後他就出發,往別的地方去了。
  • 文理和合譯本
    彼得搖手使勿言、遂以主如何引己出獄告之、又曰、宜以此事告於雅各、及諸兄弟、遂出而他往、
  • 文理委辦譯本
    彼得搖手使勿言、遂以主引出獄告之、曰、可將此事告雅各及兄弟、遂他往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得搖手使勿言、以主引其出獄告之、又曰、可將此事告雅各及諸兄弟、遂出往他處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿以手示意、誡毋喧;遂縷述主為其脫獄事、並囑告之雅谷伯及諸兄弟。遂去而之他。
  • New International Version
    Peter motioned with his hand for them to be quiet and described how the Lord had brought him out of prison.“ Tell James and the other brothers and sisters about this,” he said, and then he left for another place.
  • New International Reader's Version
    Peter motioned with his hand for them to be quiet. He explained how the Lord had brought him out of prison.“ Tell James and the other brothers and sisters about this,” he said. Then he went to another place.
  • English Standard Version
    But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said,“ Tell these things to James and to the brothers.” Then he departed and went to another place.
  • New Living Translation
    He motioned for them to quiet down and told them how the Lord had led him out of prison.“ Tell James and the other brothers what happened,” he said. And then he went to another place.
  • Christian Standard Bible
    Motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had brought him out of the prison.“ Tell these things to James and the brothers,” he said, and he left and went to another place.
  • New King James Version
    But motioning to them with his hand to keep silent, he declared to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said,“ Go, tell these things to James and to the brethren.” And he departed and went to another place.
  • American Standard Version
    But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him forth out of the prison. And he said, Tell these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went to another place.
  • Holman Christian Standard Bible
    Motioning to them with his hand to be silent, he explained to them how the Lord had brought him out of the prison.“ Report these things to James and the brothers,” he said. Then he departed and went to a different place.
  • King James Version
    But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.
  • New English Translation
    He motioned to them with his hand to be quiet and then related how the Lord had brought him out of the prison. He said,“ Tell James and the brothers these things,” and then he left and went to another place.
  • World English Bible
    But he, beckoning to them with his hand to be silent, declared to them how the Lord had brought him out of the prison. He said,“ Tell these things to James and to the brothers.” Then he departed and went to another place.

交叉引用

  • Acts 21:40
    When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, motioned to the people with his hand; and when there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew dialect, saying,
  • Acts 19:33
    Some of the crowd concluded it was Alexander, since the Jews had put him forward; and having motioned with his hand, Alexander was intending to make a defense to the assembly.
  • Acts 15:13
    After they stopped speaking, James responded, saying,“ Brothers, listen to me.
  • Acts 13:16
    Paul stood up, and motioning with his hand said,“ Men of Israel, and you who fear God, listen:
  • Galatians 2:9
    and recognizing the grace that had been given to me, James and Cephas and John, who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, so that we might go to the Gentiles, and they to the circumcised.
  • Galatians 2:12
    For prior to the coming of some men from James, he used to eat with the Gentiles; but when they came, he began to withdraw and separate himself, fearing those from the circumcision.
  • Acts 21:18
    And the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
  • Galatians 1:19
    But I did not see another one of the apostles except James, the Lord’s brother.
  • 1 Corinthians 15 7
    then He appeared to James, then to all the apostles;
  • John 7:1
    After these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.
  • Luke 1:22
    But when he came out, he was unable to speak to them; and they realized that he had seen a vision in the temple, and he repeatedly made signs to them, and remained speechless.
  • Acts 16:40
    They left the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brothers and sisters, they encouraged them and departed.
  • Psalms 66:16
    Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul.
  • Psalms 116:14-15
    I will pay my vows to the Lord; May it be in the presence of all His people!Precious in the sight of the Lord Is the death of His godly ones.
  • Matthew 10:23
    “ But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes.
  • Psalms 102:20-21
    To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,So that people may tell of the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,
  • John 11:54
    Therefore Jesus no longer continued to walk publicly among the Jews, but went away from there to the region near the wilderness, into a city called Ephraim; and there He stayed with the disciples.
  • John 13:24
    So Simon Peter* nodded to this disciple and* said to him,“ Tell us who it is of whom He is speaking.”
  • John 8:59
    Therefore they picked up stones to throw at Him, but Jesus hid Himself and left the temple grounds.
  • James 1:1
    James, a bond servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
  • John 10:40
    And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He stayed there.
  • Psalms 146:7
    Who executes justice for the oppressed; Who gives food to the hungry. The Lord frees the prisoners.
  • Psalms 107:21-22
    They shall give thanks to the Lord for His mercy, And for His wonders to the sons of mankind!They shall also offer sacrifices of thanksgiving, And tell of His works with joyful singing.