<< Acts 12:17 >>

本节经文

  • American Standard Version
    But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him forth out of the prison. And he said, Tell these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went to another place.
  • 新标点和合本
    彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:“你们把这事告诉雅各和众弟兄。”于是出去,往别处去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得做个手势,要他们不作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:“你们要把这些事告诉雅各和众弟兄。”然后,他离开往别处去了。
  • 和合本2010(神版)
    彼得做个手势,要他们不作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:“你们要把这些事告诉雅各和众弟兄。”然后,他离开往别处去了。
  • 当代译本
    彼得摆手示意他们安静,然后把主怎样领他出狱的经过告诉大家,又说:“把这事告诉雅各和其他弟兄姊妹。”交待完了,他便离开那里,往其他地方去了。
  • 圣经新译本
    彼得作了一个手势,要他们安静,然后对他们述说主怎样领他出监,又说:“你们把这些事告诉雅各和众弟兄。”就离开那里,到别的地方去了。
  • 中文标准译本
    彼得挥一下手叫他们安静,告诉他们主怎样领他出了监狱,又说:“你们把这些事告诉雅各和弟兄们。”然后他就出发,往别的地方去了。
  • 新標點和合本
    彼得擺手,不要他們作聲,就告訴他們主怎樣領他出監;又說:「你們把這事告訴雅各和眾弟兄。」於是出去,往別處去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得做個手勢,要他們不作聲,就告訴他們主怎樣領他出監;又說:「你們要把這些事告訴雅各和眾弟兄。」然後,他離開往別處去了。
  • 和合本2010(神版)
    彼得做個手勢,要他們不作聲,就告訴他們主怎樣領他出監;又說:「你們要把這些事告訴雅各和眾弟兄。」然後,他離開往別處去了。
  • 當代譯本
    彼得擺手示意他們安靜,然後把主怎樣領他出獄的經過告訴大家,又說:「把這事告訴雅各和其他弟兄姊妹。」交待完了,他便離開那裡,往其他地方去了。
  • 聖經新譯本
    彼得作了一個手勢,要他們安靜,然後對他們述說主怎樣領他出監,又說:“你們把這些事告訴雅各和眾弟兄。”就離開那裡,到別的地方去了。
  • 呂振中譯本
    彼得擺手叫他們別出聲,就向他們敘說主怎樣領他出監;又說:『你們要把這些事向雅各和弟兄們報告。』就出來,往別處去了。
  • 中文標準譯本
    彼得揮一下手叫他們安靜,告訴他們主怎樣領他出了監獄,又說:「你們把這些事告訴雅各和弟兄們。」然後他就出發,往別的地方去了。
  • 文理和合譯本
    彼得搖手使勿言、遂以主如何引己出獄告之、又曰、宜以此事告於雅各、及諸兄弟、遂出而他往、
  • 文理委辦譯本
    彼得搖手使勿言、遂以主引出獄告之、曰、可將此事告雅各及兄弟、遂他往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得搖手使勿言、以主引其出獄告之、又曰、可將此事告雅各及諸兄弟、遂出往他處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿以手示意、誡毋喧;遂縷述主為其脫獄事、並囑告之雅谷伯及諸兄弟。遂去而之他。
  • New International Version
    Peter motioned with his hand for them to be quiet and described how the Lord had brought him out of prison.“ Tell James and the other brothers and sisters about this,” he said, and then he left for another place.
  • New International Reader's Version
    Peter motioned with his hand for them to be quiet. He explained how the Lord had brought him out of prison.“ Tell James and the other brothers and sisters about this,” he said. Then he went to another place.
  • English Standard Version
    But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said,“ Tell these things to James and to the brothers.” Then he departed and went to another place.
  • New Living Translation
    He motioned for them to quiet down and told them how the Lord had led him out of prison.“ Tell James and the other brothers what happened,” he said. And then he went to another place.
  • Christian Standard Bible
    Motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had brought him out of the prison.“ Tell these things to James and the brothers,” he said, and he left and went to another place.
  • New American Standard Bible
    But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had led him out of the prison. And he said,“ Report these things to James and the brothers.” Then he left and went to another place.
  • New King James Version
    But motioning to them with his hand to keep silent, he declared to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said,“ Go, tell these things to James and to the brethren.” And he departed and went to another place.
  • Holman Christian Standard Bible
    Motioning to them with his hand to be silent, he explained to them how the Lord had brought him out of the prison.“ Report these things to James and the brothers,” he said. Then he departed and went to a different place.
  • King James Version
    But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.
  • New English Translation
    He motioned to them with his hand to be quiet and then related how the Lord had brought him out of the prison. He said,“ Tell James and the brothers these things,” and then he left and went to another place.
  • World English Bible
    But he, beckoning to them with his hand to be silent, declared to them how the Lord had brought him out of the prison. He said,“ Tell these things to James and to the brothers.” Then he departed and went to another place.

交叉引用

  • Acts 21:40
    And when he had given him leave, Paul, standing on the stairs, beckoned with the hand unto the people; and when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew language, saying,
  • Acts 19:33
    And they brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made a defence unto the people.
  • Acts 15:13
    And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me:
  • Acts 13:16
    And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:
  • Galatians 2:9
    and when they perceived the grace that was given unto me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision;
  • Galatians 2:12
    For before that certain came from James, he ate with the Gentiles; but when they came, he drew back and separated himself, fearing them that were of the circumcision.
  • Acts 21:18
    And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
  • Galatians 1:19
    But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
  • 1 Corinthians 15 7
    then he appeared to James; then to all the apostles;
  • John 7:1
    And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judæa, because the Jews sought to kill him.
  • Luke 1:22
    And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.
  • Acts 16:40
    And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
  • Psalms 66:16
    Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.
  • Psalms 116:14-15
    I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.Precious in the sight of Jehovah Is the death of his saints.
  • Matthew 10:23
    But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • Psalms 102:20-21
    To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
  • John 11:54
    Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed thence into the country near to the wilderness, into a city called Ephraim; and there he tarried with the disciples.
  • John 13:24
    Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh.
  • John 8:59
    They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.
  • James 1:1
    James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
  • John 10:40
    And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there he abode.
  • Psalms 146:7
    Who executeth justice for the oppressed; Who giveth food to the hungry. Jehovah looseth the prisoners;
  • Psalms 107:21-22
    Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.