<< 使徒行傳 12:11 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    這時候,彼得清醒過來,說:「現在我確實知道主派了他的天使來,救我脫離希律的手和猶太民眾所期待的一切事。」
  • 新标点和合本
    彼得醒悟过来,说:“我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所盼望的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得清醒过来,说:“现在我真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手,和犹太人所期待的一切。”
  • 和合本2010(神版)
    彼得清醒过来,说:“现在我真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手,和犹太人所期待的一切。”
  • 当代译本
    彼得这才如梦初醒,说:“现在我确定,主派了天使来救我脱离希律的魔掌,不让犹太人的期望得逞。”
  • 圣经新译本
    彼得清醒过来,说:“现在我确实知道,主差他的天使来,救我脱离希律的手和犹太人所期望的一切。”
  • 中文标准译本
    这时候,彼得清醒过来,说:“现在我确实知道主派了他的天使来,救我脱离希律的手和犹太民众所期待的一切事。”
  • 新標點和合本
    彼得醒悟過來,說:「我現在真知道主差遣他的使者,救我脫離希律的手和猶太百姓一切所盼望的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得清醒過來,說:「現在我真知道主差遣他的使者,救我脫離希律的手,和猶太人所期待的一切。」
  • 和合本2010(神版)
    彼得清醒過來,說:「現在我真知道主差遣他的使者,救我脫離希律的手,和猶太人所期待的一切。」
  • 當代譯本
    彼得這才如夢初醒,說:「現在我確定,主派了天使來救我脫離希律的魔掌,不讓猶太人的期望得逞。」
  • 聖經新譯本
    彼得清醒過來,說:“現在我確實知道,主差他的天使來,救我脫離希律的手和猶太人所期望的一切。”
  • 呂振中譯本
    彼得心裏明白過來,說:『如今我真地知道主差遣他的天使出來,救拔我脫離希律的手和猶太民眾所期待的一切事。』
  • 文理和合譯本
    彼得乃悟曰、今我真知主遣其使、拯我脫希律手、與猶太民所冀者也、
  • 文理委辦譯本
    彼得悟曰、主果遣使者、拯我出希律手、不遂猶太民之欲、我今誠知之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得悟曰、我今誠知天主果遣其使者、拯我出希律手、不使猶太民遂其所望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿憬悟曰:『予今乃真知主遣天神援予於希祿之手、而脫我於猶太人之所冀也。』
  • New International Version
    Then Peter came to himself and said,“ Now I know without a doubt that the Lord has sent his angel and rescued me from Herod’s clutches and from everything the Jewish people were hoping would happen.”
  • New International Reader's Version
    Then Peter realized what had happened. He said,“ Now I know for sure that the Lord has sent his angel. He set me free from Herod’s power. He saved me from everything the Jewish people were hoping would happen.”
  • English Standard Version
    When Peter came to himself, he said,“ Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting.”
  • New Living Translation
    Peter finally came to his senses.“ It’s really true!” he said.“ The Lord has sent his angel and saved me from Herod and from what the Jewish leaders had planned to do to me!”
  • Christian Standard Bible
    When Peter came to himself, he said,“ Now I know for certain that the Lord has sent his angel and rescued me from Herod’s grasp and from all that the Jewish people expected.”
  • New American Standard Bible
    When Peter came to himself, he said,“ Now I know for sure that the Lord has sent forth His angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting.”
  • New King James Version
    And when Peter had come to himself, he said,“ Now I know for certain that the Lord has sent His angel, and has delivered me from the hand of Herod and from all the expectation of the Jewish people.”
  • American Standard Version
    And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Peter came to himself and said,“ Now I know for certain that the Lord has sent His angel and rescued me from Herod’s grasp and from all that the Jewish people expected.”
  • King James Version
    And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and[ from] all the expectation of the people of the Jews.
  • New English Translation
    When Peter came to himself, he said,“ Now I know for certain that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from everything the Jewish people were expecting to happen.”
  • World English Bible
    When Peter had come to himself, he said,“ Now I truly know that the Lord has sent out his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from everything the Jewish people were expecting.”

交叉引用

  • 路加福音 15:17
    可是他醒悟過來的時候,就說:『我父親那麼多的雇工都食物充足,我卻要在這裡餓死嗎?
  • 但以理書 6:22
    我的神派遣他的使者封住了獅子的口,使牠們沒有傷害我,因為我在神面前是清白的;王啊,我在你面前也沒有做過任何害人的事。」
  • 但以理書 3:28
    尼布甲尼撒就開口說:「沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥的神是當受頌讚的!他派遣他的使者拯救了他的僕人們;他們信靠神,違抗王的命令,甚至捨棄己身,除了自己的神以外,不事奉、不膜拜任何其他神明。
  • 詩篇 33:18
    看哪,耶和華的眼目看顧敬畏他、期盼他慈愛的人;
  • 彼得後書 2:9
    那麼,主就知道怎樣拯救敬神的人脫離試煉,卻把不義的人留在懲罰之下,直到審判的日子,
  • 詩篇 34:7
    耶和華的使者在敬畏耶和華的人四圍紮營,搭救他們。
  • 詩篇 109:31
    因為耶和華站在貧窮人的右邊,要拯救他脫離那些定他死罪的人。
  • 但以理書 3:25
    王回應說:「看哪,我看到有四個人,並沒有被綁著,在烈火中行走,身上也沒有損傷,而那第四個人,他的樣貌彷彿神子。」
  • 使徒行傳 12:7
    忽然主的一位天使站在旁邊,牢房裡有光照耀。天使拍拍彼得的肋旁,叫醒他,說:「趕快起來!」那些鐵鏈立刻就從彼得的手上掉了下來。
  • 詩篇 34:22
    耶和華救贖他僕人們的靈魂,所有投靠他的都不致承受罪責。
  • 撒母耳記下 22:1
    大衛在耶和華解救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,向耶和華吟誦了這首歌的歌詞。
  • 詩篇 97:10
    愛耶和華的人哪,你們當憎恨惡事!耶和華保守他忠信者的性命,解救他們脫離惡人的手。
  • 創世記 18:13
    耶和華對亞伯拉罕說:「撒拉為什麼暗笑,說:『我已經老了,真的還能生育嗎?』
  • 創世記 15:13
    耶和華對亞伯蘭說:「你要確切知道:你的後裔將在不屬於自己的地上寄居,並服事那地的人;那地的人將苦待他們四百年。
  • 詩篇 41:2
    耶和華要保守他,使他存活;他在這地上被稱為蒙福的人。耶和華啊,求你不要照著他仇敵的心願把他交出去!
  • 使徒行傳 5:19
    但在夜裡,主的一位天使打開了監門,領他們出來,說:
  • 約伯記 5:19
  • 歷代志下 16:9
  • 使徒行傳 23:12-30
    天亮了,猶太人就策劃了一起陰謀,並且賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。策劃這同謀起誓的有四十多人。他們來到祭司長們和長老們那裡,說:「我們已經賭咒起誓,殺掉保羅以前,就什麼都不吃。所以你們和議會現在就要告訴千夫長,把保羅帶到你們這裡來,假裝要更詳盡地審查他的事;我們預備好了,要在他到達以前就殺了他。」保羅的外甥聽見了這埋伏的事,就過來進了營樓告訴保羅。保羅請來了一個百夫長,說:「請帶這年輕人到千夫長那裡,因為他有事要向他報告。」於是百夫長就帶保羅的外甥到千夫長那裡去,說:「囚犯保羅請了我去,求我把這個年輕人帶到你這裡來,他有事要告訴你。」千夫長拉著年輕人的手,退到一邊,悄悄地問他:「你有什麼事要告訴我?」他說:「猶太人已經說好,要請求你明天把保羅帶到議會去,假裝要更詳盡地查問他的事。所以請你不要被他們說服,因為他們中的四十多人正埋伏等著他。他們已經賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。現在他們預備好了,正期望你答應。」千夫長吩咐那年輕人說:「不要對任何人說,你把這些事告訴了我。」於是,就讓他走了。然後千夫長叫來兩個百夫長,說:「預備兩百名步兵、七十名騎兵、兩百名長槍手,晚上九點出發往凱撒里亞去。也要預備牲口,讓保羅騎上,護送到總督菲利克斯那裡去。」他寫了一封信函,有這樣的內容:「克勞迪呂西亞問候總督菲利克斯大人。這個人被猶太人抓住,正要被他們殺害的時候,我帶軍隊到場,得知他是羅馬公民,就把他救了出來。我想了解猶太人控告他的理由,就帶他到他們的議會去。我發現他被控告,與他們律法上的爭議問題有關,並沒有任何該死或該被捆鎖的罪行。後來我被告知將有一個針對這個人的陰謀,就立即把他解送到您那裡去,又吩咐原告們到您面前去告他。」
  • 約伯記 31:31
  • 創世記 26:9
    亞比米勒就召來了以撒,說:「看哪,她確實是你的妻子!你怎麼說『她是我的妹妹』呢?」以撒對他說:「因為我想『恐怕我會因她的緣故而死。』」
  • 希伯來書 1:14
    難道所有的天使不都是服事的靈、奉差派服事那些將要繼承救恩的人嗎?
  • 使徒行傳 24:27
    過了兩年,波奇烏菲斯特斯接替菲利克斯。菲利克斯想要討好猶太人,就把保羅留在監獄裡。
  • 哥林多後書 1:8-10
    弟兄們,我們不願意你們不明白我們在亞細亞省所遭受的患難:我們所受的壓力遠遠過於我們的承受能力,甚至連活下去的希望也沒有了。然而我們在自己裡面已經承受了死亡的判決,好讓我們不依靠自己,而依靠那使死人復活的神。他救我們脫離了如此致命的危險,並且將來要救我們——我們盼望他將來還要救我們。
  • 使徒行傳 25:3-5
    請他恩准,把保羅叫到耶路撒冷來。他們策劃要在路上埋伏殺了保羅。於是菲斯特斯說:「保羅正被拘留在凱撒里亞,我自己也很快就要回去。」他又說:「所以你們中間有權的人都與我一起下去;如果這個人有什麼過錯,就當控告他。」
  • 使徒行傳 25:9
    但菲斯特斯想要討好猶太人,就問保羅說:「你願意上耶路撒冷,讓我在那裡審判這些事嗎?」