<< 使徒行传 12:11 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    这时候,彼得清醒过来,说:“现在我确实知道主派了他的天使来,救我脱离希律的手和犹太民众所期待的一切事。”
  • 新标点和合本
    彼得醒悟过来,说:“我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所盼望的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得清醒过来,说:“现在我真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手,和犹太人所期待的一切。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得清醒过来,说:“现在我真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手,和犹太人所期待的一切。”
  • 当代译本
    彼得这才如梦初醒,说:“现在我确定,主派了天使来救我脱离希律的魔掌,不让犹太人的期望得逞。”
  • 圣经新译本
    彼得清醒过来,说:“现在我确实知道,主差他的天使来,救我脱离希律的手和犹太人所期望的一切。”
  • 新標點和合本
    彼得醒悟過來,說:「我現在真知道主差遣他的使者,救我脫離希律的手和猶太百姓一切所盼望的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得清醒過來,說:「現在我真知道主差遣他的使者,救我脫離希律的手,和猶太人所期待的一切。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得清醒過來,說:「現在我真知道主差遣他的使者,救我脫離希律的手,和猶太人所期待的一切。」
  • 當代譯本
    彼得這才如夢初醒,說:「現在我確定,主派了天使來救我脫離希律的魔掌,不讓猶太人的期望得逞。」
  • 聖經新譯本
    彼得清醒過來,說:“現在我確實知道,主差他的天使來,救我脫離希律的手和猶太人所期望的一切。”
  • 呂振中譯本
    彼得心裏明白過來,說:『如今我真地知道主差遣他的天使出來,救拔我脫離希律的手和猶太民眾所期待的一切事。』
  • 中文標準譯本
    這時候,彼得清醒過來,說:「現在我確實知道主派了他的天使來,救我脫離希律的手和猶太民眾所期待的一切事。」
  • 文理和合譯本
    彼得乃悟曰、今我真知主遣其使、拯我脫希律手、與猶太民所冀者也、
  • 文理委辦譯本
    彼得悟曰、主果遣使者、拯我出希律手、不遂猶太民之欲、我今誠知之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得悟曰、我今誠知天主果遣其使者、拯我出希律手、不使猶太民遂其所望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿憬悟曰:『予今乃真知主遣天神援予於希祿之手、而脫我於猶太人之所冀也。』
  • New International Version
    Then Peter came to himself and said,“ Now I know without a doubt that the Lord has sent his angel and rescued me from Herod’s clutches and from everything the Jewish people were hoping would happen.”
  • New International Reader's Version
    Then Peter realized what had happened. He said,“ Now I know for sure that the Lord has sent his angel. He set me free from Herod’s power. He saved me from everything the Jewish people were hoping would happen.”
  • English Standard Version
    When Peter came to himself, he said,“ Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting.”
  • New Living Translation
    Peter finally came to his senses.“ It’s really true!” he said.“ The Lord has sent his angel and saved me from Herod and from what the Jewish leaders had planned to do to me!”
  • Christian Standard Bible
    When Peter came to himself, he said,“ Now I know for certain that the Lord has sent his angel and rescued me from Herod’s grasp and from all that the Jewish people expected.”
  • New American Standard Bible
    When Peter came to himself, he said,“ Now I know for sure that the Lord has sent forth His angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting.”
  • New King James Version
    And when Peter had come to himself, he said,“ Now I know for certain that the Lord has sent His angel, and has delivered me from the hand of Herod and from all the expectation of the Jewish people.”
  • American Standard Version
    And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Peter came to himself and said,“ Now I know for certain that the Lord has sent His angel and rescued me from Herod’s grasp and from all that the Jewish people expected.”
  • King James Version
    And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and[ from] all the expectation of the people of the Jews.
  • New English Translation
    When Peter came to himself, he said,“ Now I know for certain that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from everything the Jewish people were expecting to happen.”
  • World English Bible
    When Peter had come to himself, he said,“ Now I truly know that the Lord has sent out his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from everything the Jewish people were expecting.”

交叉引用

  • 路加福音 15:17
    可是他醒悟过来的时候,就说:‘我父亲那么多的雇工都食物充足,我却要在这里饿死吗?
  • 但以理书 6:22
    我的神派遣他的使者封住了狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在神面前是清白的;王啊,我在你面前也没有做过任何害人的事。”
  • 但以理书 3:28
    尼布甲尼撒就开口说:“沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥的神是当受颂赞的!他派遣他的使者拯救了他的仆人们;他们信靠神,违抗王的命令,甚至舍弃己身,除了自己的神以外,不事奉、不膜拜任何其他神明。
  • 诗篇 33:18
    看哪,耶和华的眼目看顾敬畏他、期盼他慈爱的人;
  • 彼得后书 2:9
    那么,主就知道怎样拯救敬神的人脱离试炼,却把不义的人留在惩罚之下,直到审判的日子,
  • 诗篇 34:7
    耶和华的使者在敬畏耶和华的人四围扎营,搭救他们。
  • 诗篇 109:31
    因为耶和华站在贫穷人的右边,要拯救他脱离那些定他死罪的人。
  • 但以理书 3:25
    王回应说:“看哪,我看到有四个人,并没有被绑着,在烈火中行走,身上也没有损伤,而那第四个人,他的样貌仿佛神子。”
  • 使徒行传 12:7
    忽然主的一位天使站在旁边,牢房里有光照耀。天使拍拍彼得的肋旁,叫醒他,说:“赶快起来!”那些铁链立刻就从彼得的手上掉了下来。
  • 诗篇 34:22
    耶和华救赎他仆人们的灵魂,所有投靠他的都不致承担罪责。
  • 撒母耳记下 22:1
  • 诗篇 97:10
    爱耶和华的人哪,你们当憎恨恶事!耶和华保守他忠信者的性命,解救他们脱离恶人的手。
  • 创世记 18:13
    耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么暗笑,说:‘我已经老了,真的还能生育吗?’
  • 创世记 15:13
    耶和华对亚伯兰说:“你要确切知道:你的后裔将在不属于自己的地上寄居,并服事那地的人;那地的人将苦待他们四百年。
  • 诗篇 41:2
    耶和华要保守他,使他存活;他在这地上被称为蒙福的人。耶和华啊,求你不要照着他仇敌的心愿把他交出去!
  • 使徒行传 5:19
    但在夜里,主的一位天使打开了监门,领他们出来,说:
  • 约伯记 5:19
  • 历代志下 16:9
  • 使徒行传 23:12-30
    天亮了,犹太人就策划了一起阴谋,并且赌咒起誓说,杀掉保罗以前,就不吃不喝。策划这同谋起誓的有四十多人。他们来到祭司长们和长老们那里,说:“我们已经赌咒起誓,杀掉保罗以前,就什么都不吃。所以你们和议会现在就要告诉千夫长,把保罗带到你们这里来,假装要更详尽地审查他的事;我们预备好了,要在他到达以前就杀了他。”保罗的外甥听见了这埋伏的事,就过来进了营楼告诉保罗。保罗请来了一个百夫长,说:“请带这年轻人到千夫长那里,因为他有事要向他报告。”于是百夫长就带保罗的外甥到千夫长那里去,说:“囚犯保罗请了我去,求我把这个年轻人带到你这里来,他有事要告诉你。”千夫长拉着年轻人的手,退到一边,悄悄地问他:“你有什么事要告诉我?”他说:“犹太人已经说好,要请求你明天把保罗带到议会去,假装要更详尽地查问他的事。所以请你不要被他们说服,因为他们中的四十多人正埋伏等着他。他们已经赌咒起誓说,杀掉保罗以前,就不吃不喝。现在他们预备好了,正期望你答应。”千夫长吩咐那年轻人说:“不要对任何人说,你把这些事告诉了我。”于是,就让他走了。然后千夫长叫来两个百夫长,说:“预备两百名步兵、七十名骑兵、两百名长枪手,晚上九点出发往凯撒里亚去。也要预备牲口,让保罗骑上,护送到总督菲利克斯那里去。”他写了一封信函,有这样的内容:“克劳迪吕西亚问候总督菲利克斯大人。这个人被犹太人抓住,正要被他们杀害的时候,我带军队到场,得知他是罗马公民,就把他救了出来。我想了解犹太人控告他的理由,就带他到他们的议会去。我发现他被控告,与他们律法上的争议问题有关,并没有任何该死或该被捆锁的罪行。后来我被告知将有一个针对这个人的阴谋,就立即把他解送到您那里去,又吩咐原告们到您面前去告他。”
  • 约伯记 31:31
  • 创世记 26:9
    亚比米勒就召来了以撒,说:“看哪,她确实是你的妻子!你怎么说‘她是我的妹妹’呢?”以撒对他说:“因为我想‘恐怕我会因她的缘故而死。’”
  • 希伯来书 1:14
    难道所有的天使不都是服事的灵、奉差派服事那些将要继承救恩的人吗?
  • 使徒行传 24:27
    过了两年,波奇乌菲斯特斯接替菲利克斯。菲利克斯想要讨好犹太人,就把保罗留在监狱里。
  • 哥林多后书 1:8-10
    弟兄们,我们不愿意你们不明白我们在亚细亚省所遭受的患难:我们所受的压力远远过于我们的承受能力,甚至连活下去的希望也没有了。然而我们在自己里面已经承受了死亡的判决,好让我们不依靠自己,而依靠那使死人复活的神。他救我们脱离了如此致命的危险,并且将来要救我们——我们盼望他将来还要救我们。
  • 使徒行传 25:3-5
    请他恩准,把保罗叫到耶路撒冷来。他们策划要在路上埋伏杀了保罗。于是菲斯特斯说:“保罗正被拘留在凯撒里亚,我自己也很快就要回去。”他又说:“所以你们中间有权的人都与我一起下去;如果这个人有什么过错,就当控告他。”
  • 使徒行传 25:9
    但菲斯特斯想要讨好犹太人,就问保罗说:“你愿意上耶路撒冷,让我在那里审判这些事吗?”