<< 使徒行傳 11:29 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    門徒定意各量其力、施濟猶太之兄弟、
  • 新标点和合本
    于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是门徒决定,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
  • 和合本2010(神版)
    于是门徒决定,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
  • 当代译本
    门徒决定各尽所能,捐款救济住在犹太境内的弟兄姊妹。
  • 圣经新译本
    于是门徒决定按着各人的力量捐款,好送给住在犹太的弟兄。
  • 中文标准译本
    于是门徒们决定,每个人照着自己的能力来捐献,好送到住在犹太的弟兄们那里。
  • 新標點和合本
    於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是門徒決定,照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
  • 和合本2010(神版)
    於是門徒決定,照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
  • 當代譯本
    門徒決定各盡所能,捐款救濟住在猶太境內的弟兄姊妹。
  • 聖經新譯本
    於是門徒決定按著各人的力量捐款,好送給住在猶太的弟兄。
  • 呂振中譯本
    於是門徒中、按着優裕的程度、各人規定作賑的款項,送給住在猶太的弟兄。
  • 中文標準譯本
    於是門徒們決定,每個人照著自己的能力來捐獻,好送到住在猶太的弟兄們那裡。
  • 文理委辦譯本
    於是、門徒立意、各量其所餘、移以濟在猶太之兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是門徒立意、各量其力捐貲、以賙濟在猶太之兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是門徒各盡所能、捐貲以濟猶太之兄弟、
  • New International Version
    The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.
  • New International Reader's Version
    The believers decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea. All of them helped as much as they could.
  • English Standard Version
    So the disciples determined, everyone according to his ability, to send relief to the brothers living in Judea.
  • New Living Translation
    So the believers in Antioch decided to send relief to the brothers and sisters in Judea, everyone giving as much as they could.
  • Christian Standard Bible
    Each of the disciples, according to his ability, determined to send relief to the brothers and sisters who lived in Judea.
  • New American Standard Bible
    And to the extent that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brothers and sisters living in Judea.
  • New King James Version
    Then the disciples, each according to his ability, determined to send relief to the brethren dwelling in Judea.
  • American Standard Version
    And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judæa:
  • Holman Christian Standard Bible
    So each of the disciples, according to his ability, determined to send relief to the brothers who lived in Judea.
  • King James Version
    Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
  • New English Translation
    So the disciples, each in accordance with his financial ability, decided to send relief to the brothers living in Judea.
  • World English Bible
    As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;

交叉引用

  • 哥林多後書 8:12-14
    蓋人而樂為則見納、依所有、非依所無、非欲彼逸而爾艱、惟欲其均耳、今爾以有餘補彼不足、後彼亦以有餘補爾不足、是則均矣、
  • 哥林多後書 8:2-4
    即屢試於難中而甚樂、且極貧而益彰施濟之厚、我證其樂助、量力而過之、懇求我儕、俾與於供事聖徒之恩、
  • 以斯拉記 2:69
    量力納於工作庫、金幣六萬一千、銀五千彌拿、祭司之衣一百、
  • 使徒行傳 11:26
    與會眾偕集者一年、訓誨多人、門徒之稱基督徒、自安提阿始也、○
  • 希伯來書 13:5-6
    勿好利、以爾所有為足、蓋上帝嘗云、我必不棄爾、不遺爾也、如是我儕毅然曰、主乃我助、我無所畏、人其如我何、○
  • 尼希米記 5:8
    謂之曰、我同宗猶大人鬻於異邦、我儕盡力贖之、爾曹乃鬻同宗、且鬻於我儕耶、彼眾默然、無詞以對、
  • 路加福音 12:29-33
    勿求何以食、何以飲、亦勿縈擾、凡此皆異邦人所求、爾父知爾需之、爾惟其國是求、則此物將加諸爾、二三子勿懼、爾父喜以國賜爾、當售爾所有以施濟、為己備不舊之囊、在天不匱之財、即盜不至、蠹不敗之處、
  • 加拉太書 2:10
    惟欲我顧念貧者、我亦殷勤為是矣、○
  • 哥林多後書 9:1-2
    論供事聖徒、毋庸書以遺爾、蓋我知爾之願、誇於馬其頓人、言亞該亞人備已經年、且爾之熱衷、鼓舞多人、
  • 使徒行傳 11:1
    使徒與在猶太之兄弟、聞異邦人亦受上帝道、
  • 羅馬書 15:25-27
    今我往耶路撒冷供給聖徒、蓋馬其頓亞該亞人樂意捐貲、為耶路撒冷聖徒中之貧乏者、彼固樂意、亦負其債、因異邦既共與其屬神之物、自當以屬身之物供之、
  • 傳道書 11:1-2
    投爾糧於水面、歷多日必得之、分給於七人八人、以爾不知將有何災降於地也、
  • 哥林多前書 16:1-2
    論為聖徒捐金、如我命加拉太諸會者、爾亦宜行之、每七日之首日、各量其所入而蓄之、免我來時始捐也、
  • 使徒行傳 2:44-45
    凡信者會同、諸物與共、鬻其物產、各依所需、與眾分之、
  • 使徒行傳 4:34
    中無缺乏之人、蓋有田有宅者售之、絜其所鬻之值、置使徒足前、
  • 哥林多前書 13:5
    不妄行、不為己、不暴怒、不念惡、
  • 彼得前書 4:9-11
    互相接納而勿吝、各依所受恩賜以相施、如忠信之執事、司上帝鴻恩者、或宣道則依上帝之詔、或執事則依上帝所賜之能、致上帝由耶穌基督凡事受榮、願榮與權歸之、爰及世世、阿們、○