-
中文標準譯本
於是門徒們決定,每個人照著自己的能力來捐獻,好送到住在猶太的弟兄們那裡。
-
新标点和合本
于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是门徒决定,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
-
和合本2010(神版-简体)
于是门徒决定,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
-
当代译本
门徒决定各尽所能,捐款救济住在犹太境内的弟兄姊妹。
-
圣经新译本
于是门徒决定按着各人的力量捐款,好送给住在犹太的弟兄。
-
中文标准译本
于是门徒们决定,每个人照着自己的能力来捐献,好送到住在犹太的弟兄们那里。
-
新標點和合本
於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是門徒決定,照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是門徒決定,照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
-
當代譯本
門徒決定各盡所能,捐款救濟住在猶太境內的弟兄姊妹。
-
聖經新譯本
於是門徒決定按著各人的力量捐款,好送給住在猶太的弟兄。
-
呂振中譯本
於是門徒中、按着優裕的程度、各人規定作賑的款項,送給住在猶太的弟兄。
-
文理和合譯本
門徒定意各量其力、施濟猶太之兄弟、
-
文理委辦譯本
於是、門徒立意、各量其所餘、移以濟在猶太之兄弟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是門徒立意、各量其力捐貲、以賙濟在猶太之兄弟、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
於是門徒各盡所能、捐貲以濟猶太之兄弟、
-
New International Version
The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.
-
New International Reader's Version
The believers decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea. All of them helped as much as they could.
-
English Standard Version
So the disciples determined, everyone according to his ability, to send relief to the brothers living in Judea.
-
New Living Translation
So the believers in Antioch decided to send relief to the brothers and sisters in Judea, everyone giving as much as they could.
-
Christian Standard Bible
Each of the disciples, according to his ability, determined to send relief to the brothers and sisters who lived in Judea.
-
New American Standard Bible
And to the extent that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brothers and sisters living in Judea.
-
New King James Version
Then the disciples, each according to his ability, determined to send relief to the brethren dwelling in Judea.
-
American Standard Version
And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judæa:
-
Holman Christian Standard Bible
So each of the disciples, according to his ability, determined to send relief to the brothers who lived in Judea.
-
King James Version
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
-
New English Translation
So the disciples, each in accordance with his financial ability, decided to send relief to the brothers living in Judea.
-
World English Bible
As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;