<< 使徒行傳 11:23 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    既至、見上帝之恩、則喜、勸眾堅心恆在於主、
  • 新标点和合本
    他到了那里,看见神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
  • 和合本2010(上帝版)
    他到了那里,看见上帝所赐的恩就欢喜,劝勉众人要立定心志,恒久靠主。
  • 和合本2010(神版)
    他到了那里,看见神所赐的恩就欢喜,劝勉众人要立定心志,恒久靠主。
  • 当代译本
    他到达后,看见上帝所赐的恩典,就万分高兴,劝勉他们要全心地忠于主。
  • 圣经新译本
    他到了那里,看见神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。
  • 中文标准译本
    巴拿巴到了,看见神的恩典就感到欢喜,鼓励大家要立定心志,继续靠主,
  • 新標點和合本
    他到了那裏,看見神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人,立定心志,恆久靠主。
  • 和合本2010(上帝版)
    他到了那裏,看見上帝所賜的恩就歡喜,勸勉眾人要立定心志,恆久靠主。
  • 和合本2010(神版)
    他到了那裏,看見神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人要立定心志,恆久靠主。
  • 當代譯本
    他到達後,看見上帝所賜的恩典,就萬分高興,勸勉他們要全心地忠於主。
  • 聖經新譯本
    他到了那裡,看見神所施的恩,就很歡喜,勸勉眾人堅心靠主。
  • 呂振中譯本
    巴拿巴到了那裏,看見上帝的恩,就歡喜,又鼓勵眾人以心中的定志緊依附着主。
  • 中文標準譯本
    巴拿巴到了,看見神的恩典就感到歡喜,鼓勵大家要立定心志,繼續靠主,
  • 文理委辦譯本
    既至見上帝有恩於彼、則喜、勸眾堅心事主、毋倦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既至、見天主之恩甚喜、乃勸眾堅心從主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既至、睹天主恩寵、為之欣然、勸眾堅志、依主不回。
  • New International Version
    When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.
  • New International Reader's Version
    When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad. He told them all to remain true to the Lord with all their hearts.
  • English Standard Version
    When he came and saw the grace of God, he was glad, and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose,
  • New Living Translation
    When he arrived and saw this evidence of God’s blessing, he was filled with joy, and he encouraged the believers to stay true to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    When he arrived and saw the grace of God, he was glad and encouraged all of them to remain true to the Lord with devoted hearts,
  • New American Standard Bible
    Then when he arrived and witnessed the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with resolute heart to remain true to the Lord;
  • New King James Version
    When he came and had seen the grace of God, he was glad, and encouraged them all that with purpose of heart they should continue with the Lord.
  • American Standard Version
    who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord:
  • Holman Christian Standard Bible
    When he arrived and saw the grace of God, he was glad and encouraged all of them to remain true to the Lord with a firm resolve of the heart,
  • King James Version
    Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
  • New English Translation
    When he came and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain true to the Lord with devoted hearts,
  • World English Bible
    who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.

交叉引用

  • 歌羅西書 1:6
    此已及爾、亦猶徧及天下、結實而增益、與在爾中無異、自爾聞之之日、而誠知上帝恩也、
  • 使徒行傳 13:43
    會既散、猶太人及進教之敬虔者、多從保羅巴拿巴、二人與之言、勸其恆於上帝之恩、○
  • 哥林多前書 15:58
    故我所愛之兄弟、當貞固不搖、恆務主工、蓋知爾之勞於主者、非徒然也、
  • 提摩太後書 3:10
    惟爾嘗率循我訓、行、志、信、忍、愛、耐、與窘逐、苦難、
  • 使徒行傳 14:26
    航海至安提阿、昔二人見託於上帝之恩、以行今所盡之職、即在此也、
  • 使徒行傳 14:22
    堅門徒心、勸之恆居於道、言我儕入上帝國必歷多艱、
  • 使徒行傳 20:24
    然我不以己生為意、而貴之、惟欲盡我程途、及由主耶穌所授之職、以證上帝恩惠之福音、
  • 提摩太後書 1:4-5
    憶爾之涕泗、晝夜企慕見爾、以充我樂、蓋念爾衷無偽之信、即昔於爾祖母羅以及爾母友尼基者、我深信於爾亦然、
  • 箴言 23:28
    伏藏如盜、增奸邪於人間、
  • 1約翰福音 2:28
  • 馬太福音 16:24
    遂語其徒曰、欲從我者、當克己負其十架以從、
  • 約翰福音 15:4
    爾宜恆在我中、我亦在爾中、若枝不恆在於樹、不能自實、爾不恆在我亦然、
  • 約書亞記 22:5
    惟當謹慎、遵行耶和華僕摩西所諭爾之誡命法度、愛爾上帝耶和華、悉從其道、盡守其誡、一心一意附而事之、
  • 申命記 10:20
    當寅畏爾上帝耶和華、事之附之、指其名而發誓、
  • 申命記 30:20
    且愛爾上帝耶和華、聽從其言、而依附之、蓋耶和華為爾生命、及爾延年之由、使爾居於其所誓賜爾祖亞伯拉罕以撒雅各之地、
  • 箴言 23:15
    我子、爾心若慧、我心則喜、
  • 彼得後書 1:4-9
    且由是錫以寶貴豐厚之許、俾爾得脫在世因慾之敗壞、克與夫上帝之性、緣此、爾當殷勤、於信益德、於德益智、於智益節、於節益忍、於忍益虔、於虔益友愛、於友愛益仁慈、爾有此而擴充之、則必使爾於識我主耶穌基督、不怠不荒、無此者則盲、僅視所近、已忘舊罪之潔、
  • 約書亞記 23:8
    惟親近爾上帝耶和華、如素所為、
  • 但以理書 1:8
    惟但以理立志、不以王膳與酒自污、遂求宦官長免其受污、
  • 馬可福音 2:5
    耶穌見其信、謂癱瘓者曰、小子歟、爾罪赦矣、
  • 約翰福音 8:31-32
    遂謂信己之猶太人曰、爾若恆於我道、則誠我徒也、爾將識真理、而真理將釋爾、
  • 使徒行傳 15:40
    保羅選西拉偕往、諸兄弟為之託於主恩、
  • 哥林多後書 1:17
    我斯意豈輕躁乎、我所擬豈狥情而有是是非非乎、
  • 詩篇 17:3
    爾驗我心、深夜臨格兮、爾既試我而無所得、我則立志、必無口過兮、
  • 彼得後書 3:17-18
    愛友乎、既預知之、則宜謹慎、免為惡者之謬所誘、失爾堅也、惟宜增益於恩、及識夫我主救者耶穌基督、願榮歸之、自今以至永世、阿們、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2-5
    遣我兄弟提摩太、於基督福音為上帝役者、以堅爾曹、為爾之信而慰爾、俾無人為諸苦所搖、蓋爾自知分定於此也、我偕爾時、預告我儕將受難、後果如是、爾所知也、緣此、我不能復忍、遣人欲知爾信、恐為試者所惑、而我徒勞、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3-4
    於我父上帝前、恆念爾以信而行、以愛而勞、以望我主耶穌基督而忍、上帝所愛之兄弟、我知爾蒙選矣、
  • 希伯來書 10:19-26
    兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、毅然而入聖所、由彼為我儕所闢新且生之路、經乎幔、即其形軀也、且既有大祭司宰上帝家、則宜以誠心篤信而進、心被灑以除是非之謬誤、身亦為清水所滌、持守所承之望而不移、蓋許之者誠信也、宜彼此顧恤、激勵於仁愛善行、勿輟會集、如彼輟之者、惟相勸勉、見乃日愈近而愈切、○我儕既識真理、而故干罪、則無復有贖罪之祭、
  • 希伯來書 10:32-39
    爾當憶曩日蒙光照後、所忍諸難之大戰、或受詬誶艱辛、為人之戲劇、或人受此苦而己與之、蓋人在縲絏、爾體恤之、人奪爾業、爾喜聽之、因知有愈美恆存之業也、故勿去爾果毅、蓋有大賞焉、爾須忍、致爾既行上帝旨、則得其所許、蓋曰、尚有須臾、則來者必來、決不稽遲、惟我義者、必由信而生、若其退縮、我心不悅之、然我儕非屬退縮而致淪亡者、乃屬信而致靈之得救者也、
  • 使徒行傳 20:32
    今我薦爾於上帝、及其恩道、能建立爾、賜爾有業於凡成聖者之中、
  • 約翰三書 1:4
    (cunpt)