<< 使徒行传 11:19 >>

本节经文

  • 当代译本
    司提凡殉道后,信徒们因受迫害而四散到各处,远至腓尼基、塞浦路斯和安提阿,他们只向那里的犹太人传福音。
  • 新标点和合本
    那些因司提反的事遭患难四散的门徒直走到腓尼基和塞浦路斯,并安提阿;他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些因司提反的事遭患难而四处分散的门徒,直走到腓尼基、塞浦路斯和安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
  • 和合本2010(神版)
    那些因司提反的事遭患难而四处分散的门徒,直走到腓尼基、塞浦路斯和安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
  • 圣经新译本
    那些因司提反事件遭受苦难而四散的门徒,一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿;他们不对别人传讲,只对犹太人传讲。
  • 中文标准译本
    于是那些因司提反的事受患难而四散的信徒,就一直走到腓尼基地区、塞浦路斯岛和安提阿。他们只向犹太人,而不向任何人传讲福音。
  • 新標點和合本
    那些因司提反的事遭患難四散的門徒直走到腓尼基和塞浦路斯,並安提阿;他們不向別人講道,只向猶太人講。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些因司提反的事遭患難而四處分散的門徒,直走到腓尼基、塞浦路斯和安提阿。他們不向別人講道,只向猶太人講。
  • 和合本2010(神版)
    那些因司提反的事遭患難而四處分散的門徒,直走到腓尼基、塞浦路斯和安提阿。他們不向別人講道,只向猶太人講。
  • 當代譯本
    司提凡殉道後,信徒們因受迫害而四散到各處,遠至腓尼基、塞浦路斯和安提阿,他們只向那裡的猶太人傳福音。
  • 聖經新譯本
    那些因司提反事件遭受苦難而四散的門徒,一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿;他們不對別人傳講,只對猶太人傳講。
  • 呂振中譯本
    當時那些因司提反的事所引起的苦難而四散的人走遍那地方,直到腓尼基、居比路和安提阿,不對別人、只對猶太人講道。
  • 中文標準譯本
    於是那些因司提反的事受患難而四散的信徒,就一直走到腓尼基地區、塞浦路斯島和安提阿。他們只向猶太人,而不向任何人傳講福音。
  • 文理和合譯本
    因司提反遭難四散者、行至腓尼基、居比路、安提阿、第傳道於猶太人而已、
  • 文理委辦譯本
    因士提反遭難而四散者、遍行非尼基、居比路、安提阿、但傳道於猶太人而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因司提反事、門徒遭難而四散者、行至非尼基、居比魯、安提約傳道、惟傳於猶太人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    先是、因司諦文罹難而散之同人、足跡遠及腓尼基、居比路、及安提阿。彼等傳道、僅止於猶太人、而不及他人。
  • New International Version
    Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.
  • New International Reader's Version
    Some believers had been scattered by the suffering that unbelievers had caused them. They were scattered after Stephen was killed. Those believers traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch. But they spread the word only among Jews.
  • English Standard Version
    Now those who were scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except Jews.
  • New Living Translation
    Meanwhile, the believers who had been scattered during the persecution after Stephen’s death traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch of Syria. They preached the word of God, but only to Jews.
  • Christian Standard Bible
    Now those who had been scattered as a result of the persecution that started because of Stephen made their way as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except Jews.
  • New American Standard Bible
    So then those who were scattered because of the persecution that occurred in connection with Stephen made their way to Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews alone.
  • New King James Version
    Now those who were scattered after the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but the Jews only.
  • American Standard Version
    They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who had been scattered as a result of the persecution that started because of Stephen made their way as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the message to no one except Jews.
  • King James Version
    Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
  • New English Translation
    Now those who had been scattered because of the persecution that took place over Stephen went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the message to no one but Jews.
  • World English Bible
    They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.

交叉引用

  • 使徒行传 21:2
    在帕大喇遇到一艘开往腓尼基的船,就上了船。
  • 使徒行传 15:3
    于是教会为他们送行。他们经过腓尼基和撒玛利亚,沿途报告外族人悔改信主的消息,弟兄姊妹都大受鼓舞。
  • 使徒行传 15:35
    保罗和巴拿巴则继续留在安提阿,与许多人一起教导、传扬上帝的道。
  • 使徒行传 4:36
    有个生在塞浦路斯的利未人名叫约瑟,使徒叫他巴拿巴,意思是劝慰者。
  • 使徒行传 15:22
    最后,使徒、长老和全教会都决定从他们当中选派代表,随保罗和巴拿巴去安提阿。他们选了别号巴撒巴的犹大和西拉,这两位都是教会的领袖。
  • 使徒行传 3:26
    上帝兴起祂的仆人,首先差遣祂到你们中间赐福给你们,使你们脱离罪恶。”
  • 使徒行传 15:39
    二人激烈地争执起来,僵持不下,只好分道扬镳。巴拿巴和约翰·马可一同乘船去塞浦路斯。
  • 约翰福音 7:35
    犹太人彼此议论说:“祂要去哪里使我们找不着呢?难道祂要到我们犹太人侨居的希腊各地去教导希腊人吗?
  • 使徒行传 8:1-4
    当时,扫罗也赞成杀死司提凡。从那天起,耶路撒冷的教会开始遭到极大的迫害。除了使徒之外,门徒都分散到犹太和撒玛利亚各地。有些虔诚人将司提凡埋葬了,为他大声痛哭。扫罗却在摧毁教会,他挨家挨户搜寻,把男女信徒抓进监里。但那些逃往各地的信徒逃到哪里,就将福音传到哪里。
  • 马太福音 10:6
    要到以色列人当中寻找迷失的羊。
  • 使徒行传 13:4
    二人受圣灵差遣,下到西流基,从那里乘船去塞浦路斯。
  • 使徒行传 21:16
    有几个凯撒利亚的门徒和我们一起去,并带我们到一个信主已久的塞浦路斯人拿孙家里住宿。
  • 使徒行传 13:1
    安提阿教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴、绰号“黑人”的希缅、古利奈人路求、与分封王希律一同长大的马念以及扫罗。
  • 使徒行传 13:46
    保罗和巴拿巴毫不畏惧地说:“上帝的道本该先传给你们,你们既然拒绝接受,认为自己不配得永生,我们现在就把这道传给外族人。
  • 使徒行传 11:26-27
    找到后,便带他回安提阿。他们在教会待了一年之久,教导了许多人。门徒被称为“基督徒”就是从安提阿开始的。当时,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
  • 加拉太书 2:11
    后来,彼得到了安提阿,因他做错了事,我就当面责备他。
  • 使徒行传 18:22
    他在凯撒利亚登岸后,先上耶路撒冷去问候教会,再下到安提阿。